Орфографическая дискуссия 1929-1930 годов

Материал из Орфовики
Перейти к: навигация, поиск

К 1930 году было разработано несколько независимых проектов реформы орфографии. Информацию об общей ситуации и реально принятых изменениях найти не удалось.

Проект латинизации (Главнауки)

"По инициативе Главнауки НКП РСФСР в составе комиссии по реформе орфографии была организована в ноябре 1929 года подкомиссия по разработке вопроса о латинизации русского алфавита. Подкомиссия работала в следующем составе: специалисты полиграфии — проф. М. И. Щелкунов, В. В. Николаев, М. В. Горшков; специалисты по преподаванию русского языка — проф. А.[1] М. Пешковский, проф. Н. М. Каринский, С. И.[2] Абакумов, представители национальностей — В. И. Лыткин (угро-финновед), Юманкулов (ВЦК НИДА); специалисты языковеды — проф. Л. И. Жирков, проф. Н. Ф. Яковлев, А.[3] М. Сухотин, изобретатель инж. Ездаков, ученый секретарь Главнауки Костенко. Председателем комиссии был назначен проф. Н. Ф. Яковлев[4], секретарем В. И. Лыткин. Комиссия имела первое заседание 29 ноября 1929 г."[5]

Подкомиссия завершила работу в январе 1930 года. Итоговый документ подписали все ее члены, кроме А. М. Пешковского, видимо, не посчитавшего латинизацию русского языка правильной мерой. В документе предложены три альтернативных варианта русской латиницы, отличавшиеся, впрочем, друг от друга лишь в нескольких буквах. Они были опубликованы в печатном органе языкового строительства "Культура и письменность Востока" (выпуск 6).[6]

“Секретно

16 января 1930 г.

г. Москва

№ НКП 69/М

В ЦК ВКП(б)

тов. Сталину

Согласно телефонному разговору представляю Вам справку Зав. Главнаукой тов. Луппола о латинизации.

А. Бубнов”.[7]

“Справка о работе Главнауки по завершению реформы орфографии и над проблемами латинизации русского алфавита.

По инициативе общественности (пресса, собрания учащихся, учителей, работников печати и т.п.) Главнаука с начала ноября 1929 г. приступила к разработке дальнейшей реформы орфографии. В процессе внутренней работы Главнауки выяснилась необходимость не только завершения реформы (1917 г.) орфографии и пунктуации, но и изучения проблемы латинизации русского алфавита. В особенности заинтересованной в этом деле оказалась полиграфическая промышленность, представители которой дали предварительные подсчеты возможной экономии. Один переход с “и” на “i” (“и” с точкой) должен дать экономию до 4-х мил. рублей в год, в том числе до 1 мил. рублей валютой (цветные металлы). Диспут, организованный “Домом печати”, свидетельствовал о том, что общественность, связанная с полиграфической промышленностью, высказывается за латинизацию. Письма, получаемые Главнаукой, говорят, что эта проблема интересует широкие круги. Мнения, заключающиеся в письмах, разнородны. При таком положении Главнаука считала и считает необходимым комиссионным путем проработать эту проблему. В настоящий момент предварительная проработка закончена, и весь материал с отзывами как представителей общественности, так и учёных специалистов будет рассмотрен на закрытом заседании коллегии Наркомпроса. <...>.

И. Луппол”[7]

“Постановление Политбюро ЦК ВКП(б) “О латинизации”

Строго секретно

Всесоюзная Коммунистическая Партия (большев.)

ЦЕНТРАЛЬНЫЙ КОМИТЕТ

№ П115/26-с

26.01.1930 г.

Тт. Курцу, Лупполу.

26. — О латинизации.

Предложить Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита.

Секретарь ЦК Сталин”.[7]

Проект частичной латинизации (НИЯЗ)

“В результате горячего обсуждения и проработки проекта в секциях совещание приняло с некоторыми поправками проект НИЯЗа[8]. В основу этого проекта положен принцип приближения письменной речи к устной или, точнее говоря, приближение орфографии к живому литературному языку.

Практическая часть этого проекта сводится в основном к следующему:

упраздняются буквы э, и, й, ъ и апостроф.

Вместо э всюду пишется е (етаж, електричество). Произношение, конечно, остается прежнее. Вместо и вводится i.

Проект вводит новую букву j (йот), которая употребляется, во-первых, везде вместо й, во-вторых, в сочетании с а, о, у, вместо я, е, ю (jаблоко, jуг), в-третьих, в середине слов вместо ъ или ь знаков, стоящих перед гласными (обjект, калjян), а также в слове миллион (милjон) и, в-четвёртых, в сочетании ьи (чjи, семjи).

После ж, ш, ч, ц никогда не пишутся я, ю, ы (огурцi, революцijа, цiган).

Мягкий знак упраздняется: 1) после шипящих (рож), 2) в середине счётных слов (пятдесят, семсот), 3) в неопределённой форме глаголов, оканчивающихся на ться (он будет учится).

Приставки из, воз, низ, раз, без, чрез всегда пишутся с буквой з. Окончания прилагательных ого, его заменяются на ово, ево. Окончания прилагательных мужского рода следует писать оj, ei (красноj, доброj). Окончания прилагательных ые, ие заменяются ыi, ii (добрыi, синii[9]).

В сложных названиях (Всесоюзный центральный исполнительный комитет) с большой буквы пишется только первое слово.

Устанавливается свободный перенос слов (с-вет). <...>

Принятый Всесоюзным совещанием проект реформы орфографии, пунктуации и транскрипции передается на утверждение коллегии Наркомпроса, а затем Совнаркома”. (“Вечерняя Москва” 29.06.31 г.: “Проект реформы русской орфографии” как итог Всесоюзного орфографического совещания, завершившего работу 26 июня.)[7]

“Строго секретно

ЦК ВКП(б)

№ П47/опр. 8-с

2 июля 1931 г.

Тт.Бубнову, Стецкому, Эпштейну, Милютину Н.А., Крупской, Покровскому.

Выписка из протокола <...> “О “реформе” русского алфавита”.

Ввиду продолжающихся попыток “реформы” русского алфавита (см. извещение об итогах Всесоюзного совещания орфографистов в “Вечерней Москве” от 29 июня), создающих угрозу бесплодной и пустой растраты сил и средств государства, ЦК ВКП(б) постановляет:

1) Воспретить всякую “реформу” и “дискуссию” о “реформе” русского алфавита.

2) Возложить на НКПрос РСФСР т. Бубнова ответственность за исполнение этого постановления.

Секретарь ЦК Сталин”.[7]

Борьба продолжалась вплоть до 1937 года. В 1932 году были заменены на латиницу, а в 1935-м возвращены на русскую основу коми-зырянский и удмуртский языки.[7]

В 1936 г. в секретариат ЦК ВКП(б) поступил совсекретный доклад N ОБ-322, в котором, в частности, говорилось: «Враги Советской власти и ВКП(б) пытались использовать латинизацию в целях отрыва трудящихся этих республик и областей от общей семьи народов Союза ССР.Прикрываясь разговорами о «международном характере» латинской основы, они отстаивали ориентацию на буржуазную культуру Зап. Европы в противовес развивающейся культуре, национальной по форме и социалистической по содержанию... В результате активного искоренения русского алфавита ВЦКНА и местные комитеты НА создали 10 латинизированных алфавитов для народов с русской письменностью... Неблагополучно также обстоит дело с терминологическим строительством языков многих народов Союза ССР.Особенно неблагополучно в этом отношении среди пограничных народов и народностей, где «латинизация» является просто орудием больших и малых империалистов. Например, в Советской Молдавии в течение ряда лет открыто проводилась румынизация терминологии, а в Советской Карелии (при старом руководстве) — самая активная финизация. И все это происходило, несмотря на сопротивление широких масс населения».[10]

Проект упрощения правил правописания (Главнауки)

Через Главнауку (Главное управление научными, музейными и научно-художественными учреждениями) проходит около 100 проектов преобразования правописания. В них отмечалось, что реформа 1918 года не доведена до конца, что орфография по-прежнему сложна для усвоения. И в ноябре 1929 года при Главнауке была создана Орфографическая комиссия под руководством ученого секретаря этого управления Г.[11] К. Костенко. В «Проекте Главнауки о новом правописании» (1930 год) указывалось: «Реформа правописания — вопрос не простой техники письма. Это проблема классовая и политическая… Только пролетарская революция не на словах, а на деле создала подлинно благоприятные условия для осуществления упрощенного правописания».[12]

Вышедший в 1930 году 15-тысячным тиражом “Проект Главнауки о новом правописании” (М., 1930)[13] и опубликованные в 1964 году “Предложения по усовершенствованию русской орфографии”[14] были ориентированы на упрощение русской орфографии. В проекте 2000 года, как пишет один из ее авторов и редакторов, “задача усовершенствования русского письма не ставилась”, “и все же незначительные изменения оказались очень желательными... Они направлены на исправление регулярно нарушаемых правил”[15].

Каким было конкретное содержание выдвигавшихся проектов?

Решения, которые предлагались в проектах 1930 и 1960 гг., полностью или частично совпадали. Например, общими были положения:

  • не писать ь после шипящих согласных;
  • оставить в качестве разделительного знака только ь, соответственно писать: сьел, подьезд, сьезд, обьяснить, обьявление, подьем и т.д.;
  • после шипящих под ударением писать о, без ударения – е, т.е., например: жолтый, чорный – желтеть, чернеть; бережот – гложет; течот – вытечет; отражонный – выраженный, испечонный – выпеченный и т.д.;[16]
  • компонент пол- всегда писать через дефис, т.е. не только пол-огурца, пол-литра, но и пол-часа, пол-года, пол-метра и под. (Это предложение было повторено и в проекте нового Свода правил 2000 года).

В обоих проектах предусматривалось изменение в употреблении ы и и после ц. Но в проекте 1930 г. не только после ц, но и после ж и ш предлагалось писать ы : цырк, соцыализм, революцыя; жырный, пишыте и под. Проект 1964 г. предусматривал после ц всегда и: циган, ципленок; отци, улици, бледнолиций и под.

В обоих проектах предлагалось в разных позициях отменить написание двойных согласных. Особенно радикальным был в этом отношении проект 1930 г., оставлявший “право” на двойные согласные только на стыке приставки и корня, а также в словах жужжать, ссора, спасся, сросся ; среди примеров: деревяный, соломеный, взволнованый, руский, Одеса, искуство, комисия, комунист, класовый, опозиция, Ана, тона, Мюлер. Предложения 1964 г. предусматривали отмену двойных согласных только в иноязычных по происхождению словах с оговоркой: “Удвоенные согласные пишутся только в словах: ванна, гамма, сумма (список слов еще не окончательный)”.

В обоих проектах содержался пункт об изменении в написании частиц. В проекте 1930 г. предлагалось распространить дефисное написание на частицы бы, ли, же, а в проекте 1964 – установить раздельное написание для -то, -либо, -нибудь; кое- в местоименных словах (кто то, кто нибудь и под.)[17].

Как показывает этот, далеко не полный, перечень предложений, по сравнению с декретом 1917 г. проекты 1930 и 1964 годов были гораздо более объемными и не такими “общепонятными”, как в 1917 году.[18]

Проект исправления словаря (А. М. Пешковский, Д. Н. Ушаков)

"В 1929 г. была создана новая Орфографическая комиссия; она должна была завершить усовершенствование русской орфографии. Но проект, появившийся в 1930 г., не был одобрен. С 1934 г. в Москве и Ленинграде развернулась другая работа: уже не по реформированию, а по упорядочению орфографии. Она должна была привести к созданию единого орфографического свода. Работа комиссий 30-х годов вызвала ряд ценных исследований, определяющих принцип построения русской орфографии (А. М. Пешковский 1930; Н. Н. Дурново 1930; С. П. Обнорский 1939). Среди ученых были и сторонники укрепления традиционно-исторического принципа орфографии, и приверженцы фонетического. Например, предложения С. П. Обнорского во многих случаях сводились именно к введению этимологических, исторических написаний (см. дальше). Но особенно плодотворно изучалась фонематическая основа русского письма (Н. Ф. Яковлев 1928; Р. И. Аванесов и В. Н. Сидоров 1930; А. А. Реформатский 1937). Практических результатов, однако, работа комиссий в 30-е годы не дала."[19]

"А. М. Пешковский предполагал согласовать правописание слов в словаре с большим орфографическо-грамматическим справочником, подготовлявшимся под его же редакцией к изданию в издательстве "Советская энциклопедия". Но редакция большого справочника не была доведена им до конца. (...) После смерти А. М. Пешковского словарно-орфографическую работу завершил проф. Д. Н. Ушаков, орфографический словарь которого появился в свет уже в 1934 г." (Белов А. И. А. М. Пешковский как лингвист и методист. — М., 1958. — С. 11-12).[20]

Последние 3 тома словаря редактировались С. И. Ожеговым.[9] Возможно, это объясняет разные написания слова "цирюльник": старое "цырюльник" в статье "альмавива"[10], но новое "цирюльник" в одноимённой статье.

Проект кодификации правил

С целью регламентации в 1933 г. вышло в свет два орфографических справочника (в Москве - А.Б. Шапиро и М.И. Уарова[21], в Ленинграде - под редакцией Н.Н. Филиппова[22]). Между тем большинство спорных вопросов решены в них в полном несогласии, что неизбежно породило узаконенный этими справочниками разнобой.[23]

Примечания

  1. Была опечатка "Д.".
  2. Была опечатка "Н.". См. [1]
  3. Была опечатка "Д.". См. [2]
  4. М. В. Панов об Н. Ф. Яковлеве: http://danefae.org/lib/panov/jakovlev.djvu
  5. «Культура и письменность Востока», кн. 6. — Баку, 1930. — Сс. 208—219. Там же 3 предварительных проекта системы письма.
  6. http://www.ug.ru/old/01.34/ps7.htm
  7. 7,0 7,1 7,2 7,3 7,4 7,5 Виктор ЧУМАКОВ. Как Сталин кириллицу защищал
  8. Научно-исследовательский институт языкознания (Москва[3]). Выделился из Государственной академии искусствознания (ГАИС: до 1929 года — Государственная академия художественных наук, ГАХН) в 1931 году. Закрыт в 1933 году.[4] По другим данным, ГАХН реорганизован в ГАИС в 1931 году, в 1933 переехал в Ленинград, закрыт в 1936 году.[5] По третьим данным, ГАХН закрыт в 1931 году, и в 1931 же году Российский институт истории искусств (в Ленинграде, основан в 1912 году) переименован в ГАИС.[6]
  9. Опечатка?
  10. http://2000.net.ua/print?a=%2Fpaper%2F10880
  11. Или Т.[7]
  12. Александра Силанова. "Нереформа" и реформа как формы русского языка. Ссылка на: Проект Главнауки о новом правописании. М., 1930. С. 5.
  13. См. также: Проект реформы правописания / Русский язык в советской школе. 1930, № 1; Проект реформы правописания / Под ред. К. Бархина, Г. Костенко и П. Устинова. М.; Л.: Госиздат, 1930. 64 с. [Примечание автора.]
  14. Известия. 24 и 25.09.64; Учительская газета. 24.09.64; Советская Россия 24 и 25.09.64. Значительная часть соответствующих предложений предварялась опубликованной за полтора года до этого статьей: Панов М. В. Об усовершенствовании русской орфографии // Вопросы языкознания. 1963, № 2. С. 81-93. [Примечание автора.]
  15. Кузьмина С. Реформа или новая редакция? // Отечественные записки. 2002. № 1. С.172. [Примечание автора.]
  16. Предложение Стоюнина на 3-ем орфографическом совещании 1862 года во 2-й петербургской гимназии: после шипящих и "ц" под ударением ставить "ё" (вместо "о"), одобрено большинством (Грот СВ 67/68).
  17. Проект 1930 г. был особенно радикален. Это определялось ложностью первого из основных положений, провозглашенного в данном проекте: “Реформа равняется на малограмотных и неграмотных в первую очередь”. С ним было связано и другое положение: “В основу рационализации орфографии были положены морфологический и фонетический принципы в их органической связи с неизбежным уклоном в сторону фонетики …” (Проект Главнауки о новом правописании. М., 1930. С. 11). Выделено нами. – Е.С. На базе этих отправных посылок предлагалось, например: закрепить после твердых шипящих ы (жыр, шыть и т.д.); в окончаниях именительного падежа мн. числа – - ыи , -ии ; в безударных личных окончаниях глаголов и суффиксах причастий – “фонетические” написания: делаишь, борится, роиш; делаимый, дышущий и под. [Примечание автора.]
  18. Е. С. Скобликова. К ИСТОРИИ РАЗВИТИЯ РУССКОГО ПРАВОПИСАНИЯ
  19. Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии (XVIII-XX вв.). / Авторы: Б. З. Букчина, Н. А. Еськова, Л. П. Калакуцкая, Л. К. Максимова, М. В. Панов, В. Э. Сталтмане, А. В. Суперанская. Руководитель работы: М. В. Панов. — М.: "Наука", 1965.[8]
  20. О. Никитин. Александр Матвеевич Пешковский
  21. Шапиро А. Б. и Уаров М. И. Орфография, пунктуация и техника корректуры. Справочник для работников печати. М., Гизлегпром, 1933. 208 с.
  22. Технико-орфографический словарь-справочник / Под ред. Н.Н. Филиппова. Л.: Леноблиздат, 1933. 232 с.
  23. Бреусова Е.И. Работа над усовершенствованием русского правописания в послеоктябрьский период и вопросы общей теории орфографических реформ.