Прабалтославянский язык — различия между версиями

Материал из Орфовики
Перейти к: навигация, поиск
Строка 40: Строка 40:
 
*37    man (adult male)    *wī́ˀras: На славянское соответствие вирьнаѩ (плата) "штраф за убийство мужчины"
 
*37    man (adult male)    *wī́ˀras: На славянское соответствие вирьнаѩ (плата) "штраф за убийство мужчины"
 
*38    man (human being)    *źmō: лит. žmogùs < Old Lithuanian žmuõ < źn + -men ~ слав. зять, знать 'аристократия' (слав. mǫ̑žь < man + žь (лит. gi`), как в лит. žmogùs < Old Lithuanian žmuõ, греч. pre'sbys, крит. prei~gys)
 
*38    man (human being)    *źmō: лит. žmogùs < Old Lithuanian žmuõ < źn + -men ~ слав. зять, знать 'аристократия' (слав. mǫ̑žь < man + žь (лит. gi`), как в лит. žmogùs < Old Lithuanian žmuõ, греч. pre'sbys, крит. prei~gys)
*39    child    *waikas - вЕкша (как левша, правша, юноша?)/вековУха (от вековать) 'одинокая женщина, не бывшая замужем', вечАть 'кричать. Великолукск. Пек., 1852. Пек., Даль', вЕчка 'Крик, плач. Пек., 1904', вЕчкать 'Сильно кричать, плакать. Оквт. Арх., 1885', др.-русск. человѣкъ, ст.-слав. чловѣкъ (~челядь, греч. te'los 'военный отряд' = 'множество мужчин' (Вяч. Иванов. Труды по этимологии индоевропейских и древнепереднеазиатских языков. т.2, с.493)) (но в пользу -věkъ в знач. "сила", кроме примеров, приводимых на век (см. выше), может также свидетельствовать диал. обезве́кнуть "ослабеть", арханг. (Подв.). - также увечье) (пол. ktokolwiek 'кто-либо, кто-нибудь', чеш. kdokolivěk, слвц. ktokol'vek 'кто-нибудь, кто бы ни', т.е. второй компонент эквивалентен "body" в английском, например; если это реально не "тело", то можно к санскр. वेवेक्ति  (vevekti) 'to separate, divide; to distinguish, discern, discriminate'; греч. εἰκών 'figure, image, likeness, portrait; image in a mirror, reflection; personal description; similitude, semblance, phantom; pattern, archetype') - а *vaikas 'child' скорее к véikus "проворный, быстрый"; лит. kū~dikis 'младенец'; paber~gždžias (4) созревший, зрелый paberny~s (3b) šnek. подросток; bekelnis (bekel~nis (2) без штанов; -is, -ė (2) 1. šnek. [pienburnis) молокосос šnek.), kivynas (kivy'na (1) tarm. 1. žr. kuinas; 2. b. хилое существо; хиляк šnek.; 3. b. злюка šnek. kivy'nas (1) мелкое водяное животное; червячок), le*le* (ср. ляля), maz<- 'маленький' (ср. м+ьзиньць), bamblys/bumblys/pamplys/pyplys/pupulis 'пузан', plunksnius '? (от 'перо')', gimulys 'плод (от 'родиться')', grynius '? (от 'очищать'), plikis/pliks<is 'голыш', z<abagrauz<ys '? (от 'непонятно говорить'?)'
+
*39    child    *waikas - вЕкша (как левша, правша, юноша?)/вековУха (от вековать) 'одинокая женщина, не бывшая замужем', вечАть 'кричать. Великолукск. Пек., 1852. Пек., Даль', вЕчка 'Крик, плач. Пек., 1904', вЕчкать 'Сильно кричать, плакать. Оквт. Арх., 1885', др.-русск. человѣкъ, ст.-слав. чловѣкъ (~челядь, греч. te'los 'военный отряд' = 'множество мужчин' (Вяч. Иванов. Труды по этимологии индоевропейских и древнепереднеазиатских языков. т.2, с.493)) (но в пользу -věkъ в знач. "сила", кроме примеров, приводимых на век (см. выше), может также свидетельствовать диал. обезве́кнуть "ослабеть", арханг. (Подв.). - также увечье) (пол. ktokolwiek 'кто-либо, кто-нибудь', чеш. kdokolivěk, слвц. ktokol'vek 'кто-нибудь, кто бы ни', т.е. второй компонент эквивалентен "body" в английском, например; если это реально не "тело", то можно к санскр. वेवेक्ति  (vevekti) 'to separate, divide; to distinguish, discern, discriminate'; греч. εἰκών 'figure, image, likeness, portrait; image in a mirror, reflection; personal description; similitude, semblance, phantom; pattern, archetype') - а *vaikas 'child' скорее к véikus "проворный, быстрый"; лит. kū~dikis 'младенец'; paber~gždžias (4) созревший, зрелый paberny~s (3b) šnek. подросток; bekelnis (bekel~nis (2) без штанов; -is, -ė (2) 1. šnek. [pienburnis) молокосос šnek.), kivynas (kivy'na (1) tarm. 1. žr. kuinas; 2. b. хилое существо; хиляк šnek.; 3. b. злюка šnek. kivy'nas (1) мелкое водяное животное; червячок), le*le* (ср. ляля), maž- 'маленький' (ср. м+ьзиньць), bamblys/bumblys/pamplys/pyplys/pupulis 'пузан', plunksnius '? (от 'перо')', gimulys 'плод (от 'родиться')', grynius '? (от 'очищать'), plikis/pliks<is 'голыш', z<abagrauz<ys '? (от 'непонятно говорить'?)'
 
*40    wife      - см. 36 (то же *genāˀ)
 
*40    wife      - см. 36 (то же *genāˀ)
 
*41    husband    - см. 37
 
*41    husband    - см. 37
Строка 143: Строка 143:
 
*140    to say    *sakeitei: лит. saky'ti 'say', 3 pres. sa~ko; se`kti 'tell' (Gk. en(n)e'po= 'tell'; Lat. inquit 'says') - SerbCS sočiti 'indicate показать'; SCr. so`čiti 'establish the guilt of, reveal, find'; Bulg. soča' 'show, indicate'
 
*140    to say    *sakeitei: лит. saky'ti 'say', 3 pres. sa~ko; se`kti 'tell' (Gk. en(n)e'po= 'tell'; Lat. inquit 'says') - SerbCS sočiti 'indicate показать'; SCr. so`čiti 'establish the guilt of, reveal, find'; Bulg. soča' 'show, indicate'
 
*141    to sing    (гудеть ~ лит. gaudžiù, gaũsti "звучать, гудеть", gaudonė̃ "овод", лтш. gàudas "плач, жалоба"; другая ступень вокализма: лит. gúodžiu, gúosti "утешать")
 
*141    to sing    (гудеть ~ лит. gaudžiù, gaũsti "звучать, гудеть", gaudonė̃ "овод", лтш. gàudas "плач, жалоба"; другая ступень вокализма: лит. gúodžiu, gúosti "утешать")
*142    to play  (лит. žai~sl||as игрушка, игра; забава, žaima tarm. проделка, шутка ~ заяць; плохие варианты: griež-? (музыка?) žaid-? loš-? gro'-? (заимствование? музыка?) , но не: vaidi`n||ti (~а, -о) 1. играть, исполнять роль, suvaidi`n||ti (~a, -о) сыграть/играть; разыграть/разыгрывать; исполнить/исполнять (роль), vaid||ėntis (-e~nasi, -e~nosi) чудиться šnek., мерещиться šnek., привйдеться šnek.)
+
*142    to play  (лит. žai~slas игрушка, игра; забава, žaima tarm. проделка, шутка ~ заяць; плохие варианты: griež-? (музыка?) žaid-? loš-? gro'-? (заимствование? музыка?) , но не: vaidi`nti 1. играть, исполнять роль, suvaidi`nti сыграть/играть; разыграть/разыгрывать; исполнить/исполнять (роль), vaid||ėntis (-e~nasi, -e~nosi) чудиться šnek., мерещиться šnek., привйдеться šnek.)
 
*143    to float    - то же, что to swim 119
 
*143    to float    - то же, что to swim 119
 
*144    to flow    *tektei, *bēˀgtei
 
*144    to flow    *tektei, *bēˀgtei
 
*145    to freeze    (лит. ledùs "лед", лтш. lędus "лед", др.-прусск. ladis ~ ледъ)
 
*145    to freeze    (лит. ledùs "лед", лтш. lędus "лед", др.-прусск. ladis ~ ледъ)
*146    to swell    (лтш. pusks "пучок, кисть", pušk̨is "букет, кисть", лит. pū̃sti, puciù "дуть", pūslė̃ ж. "пузырь", putà "иена", pùsti, puntù "надуваться" ~ поухати)
+
*146    to swell    (лтш. pusks "пучок, кисть", pušk̨is "букет, кисть", лит. pū̃sti, puciù "дуть", pūslė̃ ж. "пузырь", putà "пена", pùsti, puntù "надуваться" ~ поухати)
 
*147    sun    *saˀul-/*sˀul-
 
*147    sun    *saˀul-/*sˀul-
 
*148    moon    *meˀn-(e)s-
 
*148    moon    *meˀn-(e)s-
Строка 163: Строка 163:
 
*160    cloud    *nebes-: лит. debesi`s 'облако, туча', лтш. debesis (Skt. na'bhas- n. 'fog, mass of clouds, sky'; Gk. ne'phos; 'cloud, mass of clouds'; Hitt. ne=piš-n. 'sky(!)'; OHG nebul 'fog', OIr. nem 'heaven(!)'; лат. nebula 'облако, туман';  Skt. a'mbhas- 'rainwater', abhra'- 'cloud(iness)', Avest. awra(n.) 'cloud', Gk. ο'μβρος 'rain', Lat. imber, Osc. anafri- 'rain(shower)', derivate *H2nebh-es- partially moving beyond atmospherics to denote the sky and heaven at large (in progress in Old Indic, complete in Anatolian, Celtic, and Slavic; cf. KUB XIX 14, 8 nepisi U=L alpas 'not a cloud in the sky' [Puhvel]) - в рус. и с.-х. значение 'свод, нёбо' вторично (такой же переход: лит. dangu`s 'небо' - OPR dangus 'нёбо' (также 'небо')); galvo~kas 'тучка, небольшое облако'
 
*160    cloud    *nebes-: лит. debesi`s 'облако, туча', лтш. debesis (Skt. na'bhas- n. 'fog, mass of clouds, sky'; Gk. ne'phos; 'cloud, mass of clouds'; Hitt. ne=piš-n. 'sky(!)'; OHG nebul 'fog', OIr. nem 'heaven(!)'; лат. nebula 'облако, туман';  Skt. a'mbhas- 'rainwater', abhra'- 'cloud(iness)', Avest. awra(n.) 'cloud', Gk. ο'μβρος 'rain', Lat. imber, Osc. anafri- 'rain(shower)', derivate *H2nebh-es- partially moving beyond atmospherics to denote the sky and heaven at large (in progress in Old Indic, complete in Anatolian, Celtic, and Slavic; cf. KUB XIX 14, 8 nepisi U=L alpas 'not a cloud in the sky' [Puhvel]) - в рус. и с.-х. значение 'свод, нёбо' вторично (такой же переход: лит. dangu`s 'небо' - OPR dangus 'нёбо' (также 'небо')); galvo~kas 'тучка, небольшое облако'
 
*161    fog    *miglā́ˀ
 
*161    fog    *miglā́ˀ
*162    sky    (едино со значением 'свод') - лит. dangu`s 'небо': OPR dangus (EV 3) 'sky, heaven', (EV 95) 'palate' (от значения 'крыть' (LITH den~gti 'cover, thatch, clothe, shelter, conceal') или 'свод' (Latv. dañga f. ‘corner’) ~ рус. дуга (также 'радуга') |||| лит. gomury~s 'свод, нёбо', лтш. ga=murs [a=, a`]/ga`muris 'larynx, trachea' (Oic. go'mr m. 'gums, palate, jaw'; OHG goumo m.,guomo m. 'palate') ~ жамки 'челюсти', жамкать ||| giedra` 'ясная погода, вёдро' (giedras 'clear') ~ цедить?
+
*162    sky    (едино со значением 'свод') - лит. dangu`s 'небо': OPR dangus (EV 3) 'sky, heaven', (EV 95) 'palate' (от значения 'крыть' (LITH den~gti 'cover, thatch, clothe, shelter, conceal') или 'свод' (Latv. dañga f. ‘corner’) ~ рус. дуга (также 'радуга') |||| лит. gomury~s 'свод, нёбо', лтш. ga=murs [a=, a`]/ga`muris 'larynx, trachea' (Oic. go'mr m. 'gums, palate, jaw'; OHG goumo m.,guomo m. 'palate') ~ жамки 'челюсти', жамкать ||| giedra` 'ясная погода, вёдро' (giedras 'clear') ~ цѣдить?
 
*163    wind    *wēˀ-tr-
 
*163    wind    *wēˀ-tr-
 
*164    snow    *snáigas
 
*164    snow    *snáigas

Версия 15:28, 14 февраля 2020

Прабалтославянский язык - предполагаемый предок балтских и славянских языков. Реконструкция лексики из списка Сводеша:

  • 1 I *ēˀźun, *ēˀź
  • 2 you (singular) *tūˀ
  • 3 he *is - слав. и 'тот, он'
  • 4 we [*mes вторично?] *mu (лит. me~s 'мы', mu`s 'нас' ~ мы)
  • 5 you (plural) *jūˀs: лит., лтш. jūs (в слав. совпало с и 'он, тот, который') - возможно, название буквы "и" (т.к. фраза "и иже како люди(jе) мысл+ьте/мыслите")
  • 6 they *anei - мн.ч. от и 'тот' [*eis] в слав. совпало с ед.ч., поэтому используется мн.ч. от другого слова со значением 'тот' ~ лит. anie~
  • 7 this *śis - слав. сь
  • 8 that *tas, *anas - слав. тъ, онъ
  • 9 here *śei - слав. си?
  • 10 there (лтш. tām: nuо tām "оттуда" ~ тамъ)
  • 11 who *kas - слав. къто
  • 12 what *ki - слав. чьто
  • 13 where *ku - слав. къде
  • 14 when *kadāˀn - слав. kъ/tъ/inъ/vьsь + kda
  • 15 how (лит. kõks "какой" ~ какъ)
  • 16 not *ne
  • 17 all *wiśas - лит. vi`sas 'весь' - почему нет RUKI? (не путать вьсь с новг. въх-, пол. wsz-, рус. диал. воховеретье 'совсем', во- 'весьма')
  • 18 many *daug-jo- - слав. дуже; *managas (слав. mъnogъ) - ?
  • 19 some *kelis - слав. колико?
  • 20 few (лит. mãžas 'мало', лат. mazs ΄маленький΄, Sudovian maz, Old Prussian massais ([mazais], “smaller”) ~ мизинец < м+ьзиньць? на "мало" в балт. ничего нет)
  • 21 other *kitas: лит. ki`tas 'другой; иной; второй' ~ тъ в противопоставлении сь...тъ (в ПИЕ это было невозможно для значения 'this, that', т.к. t- использовалось только в косвенных падежах s- 'this, that': Skt. sá, f. sa=', n. tád)
  • 22 one *aiˀnas
  • 23 two *duwō
  • 24 three *trejes
  • 25 four *ketures
  • 26 five *penke
  • 27 big (др.-прусск. debīkan "большой" ~ дебелъ, сюда же didelis?)
  • 28 long *dílˀgas
  • 29 wide *platus: плотва '< плоская рыба' (Фасмер), вряд ли плат (Фасмер)
  • 30 thick (nut||u`kti (~un~ka, -u`ko) разжиреть [ожиреть]/ жиреть, располнеть/полнеть, растолстеть/ толстеть - рус. тук 'жир') [*staˀras - реально 'крепкий' (если не к хом+ьсторъ 'хомяк' - странное образование, -як не должен делать усечение) (лит. sto'ras 'толстый' - др.-инд. sthira's 'крепкий, сильный' - старый (Фасмер) - старопол. starczyc'/staczyc' 'sufficere - соответствовать' ~ staczny 'obfity, largus, copiosus, abundans - обильный, богатый, состоятельный': Staczne sufficiens XV p pr. R XVI 349) (dru='t||as (3) 1. толстый; d. medis толстое дерево; 2. (stiprus) крепкий, сйльный; 3. (žemas — apie balsą) нйзкий, густой - рус. древний? не ст.-пол. Drustwo 'waleczny czyn, virtus, fortitudo, viri fortis gesta' с утерянным z*?)
  • 31 heavy *tingus
  • 32 small (лит. máila, maĩlius "мальки", лтш. maĩle "елец, Alburnus lucidus; мелкая рыба" ~ слав. мѣло, мѣлъкъ? см. также few)
  • 33 short *kartus
  • 34 narrow *anźus
  • 35 thin *tenˀwas
  • 36 woman *génāˀ
  • 37 man (adult male) *wī́ˀras: На славянское соответствие вирьнаѩ (плата) "штраф за убийство мужчины"
  • 38 man (human being) *źmō: лит. žmogùs < Old Lithuanian žmuõ < źn + -men ~ слав. зять, знать 'аристократия' (слав. mǫ̑žь < man + žь (лит. gi`), как в лит. žmogùs < Old Lithuanian žmuõ, греч. pre'sbys, крит. prei~gys)
  • 39 child *waikas - вЕкша (как левша, правша, юноша?)/вековУха (от вековать) 'одинокая женщина, не бывшая замужем', вечАть 'кричать. Великолукск. Пек., 1852. Пек., Даль', вЕчка 'Крик, плач. Пек., 1904', вЕчкать 'Сильно кричать, плакать. Оквт. Арх., 1885', др.-русск. человѣкъ, ст.-слав. чловѣкъ (~челядь, греч. te'los 'военный отряд' = 'множество мужчин' (Вяч. Иванов. Труды по этимологии индоевропейских и древнепереднеазиатских языков. т.2, с.493)) (но в пользу -věkъ в знач. "сила", кроме примеров, приводимых на век (см. выше), может также свидетельствовать диал. обезве́кнуть "ослабеть", арханг. (Подв.). - также увечье) (пол. ktokolwiek 'кто-либо, кто-нибудь', чеш. kdokolivěk, слвц. ktokol'vek 'кто-нибудь, кто бы ни', т.е. второй компонент эквивалентен "body" в английском, например; если это реально не "тело", то можно к санскр. वेवेक्ति (vevekti) 'to separate, divide; to distinguish, discern, discriminate'; греч. εἰκών 'figure, image, likeness, portrait; image in a mirror, reflection; personal description; similitude, semblance, phantom; pattern, archetype') - а *vaikas 'child' скорее к véikus "проворный, быстрый"; лит. kū~dikis 'младенец'; paber~gždžias (4) созревший, зрелый paberny~s (3b) šnek. подросток; bekelnis (bekel~nis (2) без штанов; -is, -ė (2) 1. šnek. [pienburnis) молокосос šnek.), kivynas (kivy'na (1) tarm. 1. žr. kuinas; 2. b. хилое существо; хиляк šnek.; 3. b. злюка šnek. kivy'nas (1) мелкое водяное животное; червячок), le*le* (ср. ляля), maž- 'маленький' (ср. м+ьзиньць), bamblys/bumblys/pamplys/pyplys/pupulis 'пузан', plunksnius '? (от 'перо')', gimulys 'плод (от 'родиться')', grynius '? (от 'очищать'), plikis/pliks<is 'голыш', z<abagrauz<ys '? (от 'непонятно говорить'?)'
  • 40 wife - см. 36 (то же *genāˀ)
  • 41 husband - см. 37
  • 42 mother *mā́ˀtē
  • 43 father *tet-, *at-
  • 44 animal *źwēˀrís
  • 45 fish *źūˀs (лтш. zivs, лит. žuvis) - слав. зѣвати~зёв (!=зинути, ср. зевкИ 'жабры'; зевАть 'подавать голосом сигнал при ловле рыбы') или балт. *źiv- ~ слав. зѣвати~зинути, а на "рыба" нет ничего в балт. (~ рубец? (если иметь в виду жабры); лит. raupu'otas 'оспенный'? или это ~струп?), или это 'рябая' (Фасмер, колебание я/ы, как в причастиях ~ лит. ribu'oti 'рябить'), или **riba 'реяние' ~ рѣjяти (известное колебание и/ы, но оно неизвестно для ст.-сл.), или к "ребро" (лит. grobas 'ребро', слав. вокализм как в рЫвкать ~ реветь; рыгАть 'кричать' ~ реготАть 'громко кричать, смеяться'/рёгот 'громкий смех, хохот'/рОгот 'громкий смех'; рык ~ рокот; рылЯ 'вспаханное поле' ~ орать 'пахать'; рыне 'в прежнее время, раньше' ~ раньше (или как ныне/ноне?); рыскУн 'вереск обыкновенный' ~ вереск; рЫхлый ~ рохля?; рысь ~ urco= 'кричать, реветь (о рыси)' ~ arktos?; рыпЯх (вторично? 1957-1980) ~ репейник; рЫтик 'о проворном расторопном человеке; Нехороший, злой человек, первоначально собственное имя разбойника, орудовавшего в окрестных лесах' (вторично? 1938) ~ ретивый). На пискарь/пескарь/пискал/пескал (изначально 'вьюн' от "писк" - ср. лит. рурlу̃s "вьюн, пескарь") в балт. ничего нет (см. валёк 'пескарь' СРНГ: Пск. - балт. нет?, колбА/колбь/пол.kie+lba 'пескарь' (Фасмер) - балт. нет?). Лит. aše'tras ~ осётр (ср. ость, остов, оставъ, лат. os -ssis 'кость' (<*osts, ostos, Ven. ostinobos [dat.pl.] 'bones' (De Vaan)), греч. ὀστέον, стяж. ὀστοῦν 'кость'). Лит. au~kšlė 'уклейка' ~ уклейка. Есть общее слово для "икры" (возможно, ~ икать ~ греч. ἴκ-ταρ (одновременно 'рыба' и 'pudendum muliebre'), ιχ-θυσ 'рыба', лат. i=co= 'бить'). ПИЕ 'рыба' (в балтослав. и индоиран. со смещением семантики 'костяк'): *perǝk(')- 'a k. of spotty fish (trout, perch - форель, окунь)' Др.-греческий: pérkǟ f. 'a river-fish, perch' LS 1394 Германские: *f[í]rx-n-ōn- f., *fúrx-n-ō f. Латинский: porcus, -ī m. `Name eines Fisches mit Stachelflossen' (лат. piscis - искажённое (под влиянием pt-isc- 'пернатый' и гиперкоррекции ротацизма) *pirkis < **p.rk-) Кельтские: Ir earc `Lachs', MIr orc `Lachs'; *perǝk'- 'ribs, chest' Др.-индийский: párśu- m. `rib', pārśvá- m., n. `region of the ribs, side, flank'; prṣṭí- f. `rib' Авестийский: parǝsu- f. `Rippe', pǝrǝsu- m. `Rippe (in Zs.); Rippengegend, Seite'; Osset fars `Seite, Strich, Gegend' Славянские: *pьrsь, *pьrsī Балтийские: *pir̂č-i-, -ia- c. Ср. также swim
  • 46 bird *putāˀ (pùtė 'курочка, птичка' ~ пътица), но не лит. petelìškė 'бабочка'
  • 47 dog *śwō, *śunas ~ сука (польск. suka)
  • 48 louse (лит. víevesa "вошь" < *ves ~ въшь < *vs) - и на гниду тоже есть соответствие
  • 49 snake *angis
  • 50 worm *kirmis
  • 51 tree *dérwa
  • 52 forest *medja, *medjāˀ
  • 53 stick *kau- (лит. kū́jа "ходуля", лтш. kũjа "палка, дубина" ~ слав. кыи?)
  • 54 fruit (лит. óbuolas, obuolỹs "яблоко", лтш. âbuõls – то же, др.-прусск. woble "яблоко", лит. obelìs ж. "яблоня", лтш. âbele – то же ~ ɪаблъко)
  • 55 seed *sēˀmen-
  • 56 leaf (лит. laĩškas "лист", лтш. laiska "лист на стебле льна" ~ слав. листъ?)
  • 57 root (лит. kẽras "куст, корень, засохший пень", лтш. cę̃ra "волосы (на голове), особенно растрепанные", cęrs "куст", лит. kìrnа "острый пень", др.-прусск. kirnо "куст", лит. kerė́ti "пускать корни" ~ корень)
  • 58 bark (of a tree) *karāˀ? *śak- - (о)сокорь (в Рязанской обл. это только 'ива (ракита)', в словарях только 'чёрный тополь', что связано с путаницей, что означает слово "ива" - чёткая привязка к раките явно поздняя, скорее так назывались все тополиные (старопольск. Ywa iva 1437 Rost nr 2847; Ywa salix (ива) 1472 ib. nr 247; Gywa *ibex ib. nr 1816; Gyva ilex (каменный дуб) ca 1500 Erz 26; Gyvą ilmus (Илем/Ильма 'берест, дерево, похожее на вяз (Ulmus campestris)', Ильма 'верба' (Даль3)); также ива болг. 'желтоватый', серб.гламочк. и'ва, -е, ж. врста љековите траве. – Убери мало иве за чаја доље у Цијепције. - возможно, изначально слав. *iva 'лох, облепиха' (~лит. ievà 'черёмуха, крушина'. арм. aigi 'виноградник' Фасмер - ср. значения слова глог); но сикОрка, ж. ракита. Орл. (СРНГ))
  • 59 flower (лит. kvietỹs "пшеница" ~ цвѣтъ)
  • 60 grass (лит. žolė̃ "трава, зелень", лтш. zâle, др.-прусск. sãlin "трава" ~ зелье) или лит. máuras, мн. mauraĩ "грязь, тина, зелень на поверхности стоячей воды", лтш. maũrs "газон, мурава", mauragas ж. мн. "ястребинка, Нiеrасium pilosella" ~ мур, мурава
  • 61 rope *wirwis
  • 62 skin *pel-(e)n- - пелена; *ā́dāˀ?
  • 63 meat *mēnsāˀ
  • 64 blood *krū́ˀs
  • 65 bone *káuˀlas - культя?
  • 66 fat (noun) *tauˀkás - тук
  • 67 egg (лит. kakta` 'лоб', kakšė́ti 'постукивать' ~ кока 'яйцо'?)
  • 68 horn *rágas
  • 69 tail (лит. kabė́ti "висеть" ~ хоботъ)
  • 70 feather (лит. sраr̃nаs "крыло, сень (перен.)", лтш. spā̀rns – то же ~ перо)
  • 71 hair (лтш. mati ~ мотать)
  • 72 head *galˀwā́ˀ
  • 73 ear *auš-
  • 74 eye *ak-
  • 75 nose *nas-/*nāˀs-
  • 76 mouth *aust-
  • 77 tooth *źámbas
  • 78 tongue (organ) *inźūˀ
  • 79 fingernail *nagutjas
  • 80 foot *ped- - подъ?
  • 81 leg (лит. kárka ~ слав. кракъ?)
  • 82 knee *kal-/*kel- - колѣно
  • 83 hand *ránkāˀ
  • 84 wing *sparnas (лит. spar̃nas 'wing') - пернатый?
  • 85 belly (лит. vė́daras "желудок", др.-прусск. weders "живот", лтш. vēders ~ слав. вѣдро?)
  • 86 guts (лит. kùškis 'клок' ~ кышька?)
  • 87 neck (лит. ge'rti (geria, gėrė) пить, ge'rvė журавль ~ гърло? или лит ka~klas 'шея' ~ кръкъ 'шея' < *krk-? на шея, выя, монисто ничего нет в литовском, а на лит spra'ndas 'затылок; шея' нет слав.)
  • 88 back вост.-лит. ažu < *ažuo 'позади' и лтш. диал. az то же ~ за (ЭССЯ 39 242)
  • 89 breast *pírˀśis - перси
  • 90 heart *śird-
  • 91 liver (лит. kẽреnоs ж. мн. "печень" ~ печень)
  • 92 to drink (Proto-Balto-Slavic *gerˀtei (“devour, lap up”); compare Latvian dzer̂t (“drink”), Old Church Slavonic пожрѣти, пожьрѫ (požrěti, požĭrǫ, “swallow, devour”), Polish żreć (“eat greedily”). Also consider Russian demotic нажраться (nažratʹsja, “to eat a lot; get drunk”). From Proto-Indo-European *gʷerh₃- (“to devour”). Cognates include Sanskrit गिरति (giráti, “devour”), Ancient Greek βιβρώσκω (bibrṓskō, “eat up”) and Latin vorō (“devour, swallow”). The present tense stem of the Slavic words < *gir- comes from the zero-grade of the root; compare girti (“get drunk”), girtas (“drunk”). See also gurklỹs (“craw, throat”) and gerklė (“throat”). )
  • 93 to eat *ēˀsti
  • 94 to bite *kanˀd-: (лит. ka'ndu ~ кусать (Фасмер))
  • 95 to suck (лит. -siur̃bti 'сосать' ~ сверб+ьти); лит. čiul̃pti 'сосать' ~ клоп
  • 96 to spit *(s)pjauˀtei
  • 97 to vomit *rūˀg-, *bljauˀ-
  • 98 to blow (лит. dumiù, dùmti "дуть", dùmplės мн. "кузнечный мех" ~ дъмѫ)
  • 99 to breathe (лит. dūsė́ti, dūsiù "пыхтеть", dusė́ti "покашливать", лтш. dusêt "пыхтеть, дышать, дремать, отдыхать" ~ дыхати)
  • 100 to laugh *smiˀ-
  • 101 to see *weiˀd-
  • 102 to hear *ślauˀšitei [не *klauˀšitei] (в лит. нерегулярная сатемизация - единственное такое слово в списке из-за диссимиляции š-š, в славянском такого совпадения звуков не произошло, см. "Обратный порядок славянских палатализаций")
  • 103 to know [*źn-/*źin-] *źən-
  • 104 to think (лит. minė́ti, menù, позднее miniù "вспоминать, упоминать" (см. Френкель, ZfslPh 20, 247), лтш. minêt, -u "упоминать", др.-прусск. minisnan, вин. ед. ч., "память", лит. miñti, menù "помнить, угадывать", manýti, manaũ "понимать, думать" ~ мьнѣти)
  • 105 to smell (sma'rdas 'odour, stench' - смрад) (лит. daũsos "воздух" ~ доухъ) kve*~pti 'inhale, breathe in, inspire, (Ruh., dial.) smell' - цвет 'цветок'?
  • 106 to fear *b(a)i(ˀ)-āˀ-
  • 107 to sleep (лит. supti 'качать, укачивать' ~ съпати)
  • 108 to live *gˀi(w)-
  • 109 to die *mer-, *mir-
  • 110 to kill морить ~ лит. marìnti "морить"
  • 111 to fight лит. káuti, káuju, kóviau "бить, ковать", лтш. kaût, kâuju ~ ковати - или тут исходное значение 'драться?' ср. ирл. сuаd "бить, бороться"
  • 112 to hunt (лит. lãvyti, lãvyju "упражнять, развивать", pralãvinti "учить", lavùs "ловкий, проворный" ~ ловъ)
  • 113 to hit лтш. bīdīt "толкать", возможно, лит. лтш. bite "пчела" ~ бить или Праслав. *рьrаti родственно лит. per̃ti, periù "бить, сечь банным веником", лтш. pḕrt, реru "бить веником в бане"
  • 114 to cut (лит. rė́žti, rė́žiu "резать, царапать, проводить борозду" ~ слав. рѣзати)
  • 115 to split *skel-, *dail- - щель, дѣлити
  • 116 to stab лтш. kalt, лит. kalti "вбивать, ковать" ~ колоть или лтш. badīt, лит. badyti "бодать" ~ бодать
  • 117 to scratch русск. чесать, укр. чеса́ти, чешу́, па́чоси мн. "очески, пакля", белор. чеса́ць, болг. че́ша "чешу", сербохорв. чѐсати, че̏ше̑м, словенск. čésati, čéšem, чешск. česat, словацк. čеsаť, др.-польск. сzоsаć, польск. сzеsаć, czeszę, в.-луж. čеsаć, н.-луж. сеsаś, полабск. césat. Праслав. česati, čеšǫ, сюда же чешуя́. Др. ступень чередования гласных: коса́, косма́, косну́ться; родственно лит. kasýti, kasaũ "почесывать, скрести", kàsti, kasù "рыть", латышск. kasît "чесать, сгребать, царапать", kast "грабить граблями"
  • 118 to dig лтш. kapāt "рубить", kaps "могила", прус. kaptun "копать" ~ копать или рушить ~ лит. raũsti, rausiù, rausiaũ "рыть, копаться", лтш. ràust, -šu, -su "разгребать, мести", лит. rausis "пещера", rūsỹs, rū́sas "погреб", др.-исл. rúst ж. "развалины, разрушенная стена", ryskja "рвать", нов.-в.-н. диал. ruscheln "торопливо работать", лтш. ruzgа "непоседа", rušinât "копать, рыть", rusums "крутой берег"
  • 119 to swim (лит. pláuti, pláuju, plóviau "полоскать, мыть", лтш. plevinât "взмахивать", лит. plaũkti 'плыть' ~ плоути)
  • 120 to fly (лит. lekiù, lė̃kti "лететь", lakstýti "порхать", лтш. lèkt, lęcu, lècu "прыгать", lę̃kât, -ãju "подпрыгивать" ~ летѣти) или лит. skriejù, жем. skrejù, skriejaũ, skriẽti "лететь, мчаться", лтш. skrìet "бежать, лететь", также лит. skrindù, skrìsti "лететь, кружиться" ~ крило. Или лит. plasno'ti 'махать крыльями, лететь' ~ всплеснуть (руками)
  • 121 to walk *ei- - ити
  • 122 to come (лит. grìdyju, grìdyti "идти, путешествовать (пешком)", жем. grìdėti или лит. gréndymas 'ток' ~ грядѫ?)
  • 123 to lie (as in a bed) (лтш. gulēt, лит. gulėti ~ глыба)
  • 124 to sit *sēˀd-ēˀ-
  • 125 to stand *stāˀtei
  • 126 to turn (intransitive) *wirt-, *suk- (но не kaklas 'шея', не может быть ~ čakra 'колесо', скорее kaklas < kat-dla ~ котити, другого ~котити в лит. нет, в ПИЕ тоже)
  • 127 to fall (лит. pu`lti 'падать' ~ пуля, пли? Оба поздно зафиксированы) Или лит. griū'ti 'падать' ~ грива. Или лит. sudri`bti 'упасть; стать вялым' ~ дряблый. На лит. kri`sti 'падать; худеть', šlumšt 'бух', sudu`žti 'разбиться' нет ничего в слав.
  • 128 to give *dōˀtei
  • 129 to hold (лит. diržtù, dir̃žti "становиться жестким, твердеть" (если не ~ лат. fortis, стар. forctis "сильный, храбрый") ~ дрьжѫ; или лтш. turēt "держать, иметь", tvert "брать, взять, хвататься..." (ietvert "обхватить, содержать...", tvirts "крепкий, жёсткий...") лит. turėti "иметь, обладать" - рус. твердеть)
  • 130 to squeeze (лит. gùmulas, gumulỹs м. "ком, узел", gãmalas "ком снега, кусок хлеба", gùmulti, gùmurti "месить, мять" ~ жьмѫ)
  • 131 to rub *terˀ-/*tirˀ-
  • 132 to wash (лтг. myudynoit', прус. mūtun(?) 'мыть, полоскать' ~ мыть)
  • 133 to wipe (лит. trinù, trìnti "тереть", лтш. trinu, trĩt 'тереть, точить' ~ трѣти)
  • 134 to pull *welktei: влѣщи
  • 135 to push (лит. spiriù, spìrti 'подпирать', ãtsparas 'опора, подставка', раsраrа 'подпорка' ~ прѣти)
  • 136 to throw *met-
  • 137 to tie (др.-прусск. winsus "шея" ~ вязати)
  • 138 to sew *sjūˀtei - шити
  • 139 to count *(s)keit-, *(s)kait-
  • 140 to say *sakeitei: лит. saky'ti 'say', 3 pres. sa~ko; se`kti 'tell' (Gk. en(n)e'po= 'tell'; Lat. inquit 'says') - SerbCS sočiti 'indicate показать'; SCr. so`čiti 'establish the guilt of, reveal, find'; Bulg. soča' 'show, indicate'
  • 141 to sing (гудеть ~ лит. gaudžiù, gaũsti "звучать, гудеть", gaudonė̃ "овод", лтш. gàudas "плач, жалоба"; другая ступень вокализма: лит. gúodžiu, gúosti "утешать")
  • 142 to play (лит. žai~slas игрушка, игра; забава, žaima tarm. проделка, шутка ~ заяць; плохие варианты: griež-? (музыка?) žaid-? loš-? gro'-? (заимствование? музыка?) , но не: vaidi`nti 1. играть, исполнять роль, suvaidi`nti сыграть/играть; разыграть/разыгрывать; исполнить/исполнять (роль), vaid||ėntis (-e~nasi, -e~nosi) чудиться šnek., мерещиться šnek., привйдеться šnek.)
  • 143 to float - то же, что to swim 119
  • 144 to flow *tektei, *bēˀgtei
  • 145 to freeze (лит. ledùs "лед", лтш. lędus "лед", др.-прусск. ladis ~ ледъ)
  • 146 to swell (лтш. pusks "пучок, кисть", pušk̨is "букет, кисть", лит. pū̃sti, puciù "дуть", pūslė̃ ж. "пузырь", putà "пена", pùsti, puntù "надуваться" ~ поухати)
  • 147 sun *saˀul-/*sˀul-
  • 148 moon *meˀn-(e)s-
  • 149 star *g/źwaizdēˀ (*g/źwaiźdēˀ?)
  • 150 water *wandōr - вода нерегулярно!!! (диссимиляция n-n? только в некоторых падежах!)
  • 151 rain (Брюкнер (88) сравнивает дождь с лит. duzgė́ti "громыхать, стучать", а также, по его сведениям, "шуметь (о дожде)")
  • 152 river (лит. sraujà "течение", лтш. strauja – то же, лит. sraũjas "быстрый", лтш. stràujš, ж. stràujа "стремительный", фрак. Στραῦος – название реки в стране вистонов)
  • 153 lake *éźera
  • 154 sea (лит. mãrios, mãrės мн. "Куршский залив", жем. также в знач. "море, Балтийское море". др.-прусск. mary "залив", лтш. mаrе, mar̨a – то же ~ морjе)
  • 155 salt *sal-/*sāl-
  • 156 stone *kanmu?: камы ~ гр. кними 'bone?', кельт. cnāim, герм. hamma < *konəmo-, *knāmo-, лит. kamuoly~s 'шар', kemuras 'tarm. куча, кучка, множество'. ([*(ˀ)akmen-] на скр. a,cma= (Савченко 65) общий только суффикс!)
  • 157 sand (лит. žvir̃zdas "крупный песок", мн. žvir̃zdai, žvir̃gždai, лтш. zvirgzdi ~ гверста́ "крупный песок", череповецк. (ЖСт., 1893, вып. З, 378), хверсть – то же, борович. Ср. сербохорв. звр̑ст "вид камня" (Черногория)) (лтш. gar̃gždas "гравий" (см. М. – Э. 4, 777 и сл.; Шпехт 220) ~ жерства)
  • 158 dust (лтш. pā̀rsla "снежинка, ледяная игла; также о хлопьях пепла, шерсти" ~ прахъ)
  • 159 earth *źemē
  • 160 cloud *nebes-: лит. debesi`s 'облако, туча', лтш. debesis (Skt. na'bhas- n. 'fog, mass of clouds, sky'; Gk. ne'phos; 'cloud, mass of clouds'; Hitt. ne=piš-n. 'sky(!)'; OHG nebul 'fog', OIr. nem 'heaven(!)'; лат. nebula 'облако, туман'; Skt. a'mbhas- 'rainwater', abhra'- 'cloud(iness)', Avest. awra(n.) 'cloud', Gk. ο'μβρος 'rain', Lat. imber, Osc. anafri- 'rain(shower)', derivate *H2nebh-es- partially moving beyond atmospherics to denote the sky and heaven at large (in progress in Old Indic, complete in Anatolian, Celtic, and Slavic; cf. KUB XIX 14, 8 nepisi U=L alpas 'not a cloud in the sky' [Puhvel]) - в рус. и с.-х. значение 'свод, нёбо' вторично (такой же переход: лит. dangu`s 'небо' - OPR dangus 'нёбо' (также 'небо')); galvo~kas 'тучка, небольшое облако'
  • 161 fog *miglā́ˀ
  • 162 sky (едино со значением 'свод') - лит. dangu`s 'небо': OPR dangus (EV 3) 'sky, heaven', (EV 95) 'palate' (от значения 'крыть' (LITH den~gti 'cover, thatch, clothe, shelter, conceal') или 'свод' (Latv. dañga f. ‘corner’) ~ рус. дуга (также 'радуга') |||| лит. gomury~s 'свод, нёбо', лтш. ga=murs [a=, a`]/ga`muris 'larynx, trachea' (Oic. go'mr m. 'gums, palate, jaw'; OHG goumo m.,guomo m. 'palate') ~ жамки 'челюсти', жамкать ||| giedra` 'ясная погода, вёдро' (giedras 'clear') ~ цѣдить?
  • 163 wind *wēˀ-tr-
  • 164 snow *snáigas
  • 165 ice *ledús
  • 166 smoke *dū́ˀmas
  • 167 fire *ungnis - огнь нерегулярно!!! (диссимиляция n-n?)
  • 168 ash *pel- - пепелъ/попелъ
  • 169 to burn *degtei - дёготь
  • 170 road *pant-/*pint- - путь
  • 171 mountain (лит. giria` 'woods' (Skt. giri'- 'mountain, hill') ~ гора, SCr. go`ra 'mountain, ( dial.) wood') (лтш. stàvs м. "рост, форма" ~ болг. ста́ва "скирд; сустав", словен. stȃva "скирд, стог")
  • 172 red *raudas: ръдѣти
  • 173 green *źelˀ-
  • 174 yellow *gilˀtas
  • 175 white *balˀta (лит. baltas, лтш. balts) - белый? (болото не подходит по значению)
  • 176 black (лтш. melns ~ малина)
  • 177 night *naktis
  • 178 day *dein-/*din-
  • 179 year (лит. vasarà "лето", лтш. vasara ~ весна)
  • 180 warm (Latv. gar^me 'warmth', O Pr. garme 'heat' - горячий) (лит. ši`lti 'become warm' (Lat. calere 'be warm') - соловеть 'млеть', со'лоть 'топь, слякоть') (лит. karštis 'тёплый' ~ хороший?)
  • 181 cold (лит. šáltas "холодный" ~ хладъ)
  • 182 full *pílˀnas - пльнъ/полный
  • 183 new *nawjas - новъ
  • 184 old *senas, *wetušas - ветхий
  • 185 good (лит. ge~ras 4 'good' - гарный, хороший) (лтш. vęsęls "здоровый, целый, невредимый" ~ веселъ)
  • 186 bad (По мнению Френкеля (Lit. Wb. 45 и сл.; ZfslPh 21, 150 и сл.), слав. *blagъ "упрямый, своенравный, гадкий" нужно отделить от группы слов со знач. "добро". Первое он считает родственным ст.-лит. blagnas "плохой, злой, негодный".)
  • 187 rotten (вост.-лит. dųsù, dùsti "дышать, протухать" ~ дъхнѫти)
  • 188 dirty (лит. grimstù, grimzdaũ, grim̃sti "вязнуть", лтш. grimt, grimstu – то же, grèmdêt "погружать" ~ грязь)
  • 189 straight (др.-прусск. arwis "настоящий, определенный" ~ равьнъ)
  • 190 round (лтш. kams "ком", kama "глыба", kamõls "клубок", лит. kamuolỹs "клубок" ~ комъ)
  • 191 sharp (as a knife) *aśras - остръ
  • 192 dull (as a knife) (лтш. duo^bjš (uo^, u`o]/duo^bs [uo^, u`o2] 'deep, dull, hollow'? лит. tampýti, tаmраũ "тянуть"??? ~ тѫпъ)
  • 193 smooth (лит. glodùs "прилегающий" ~ гладъкъ)
  • 194 wet (лит. drė́gnas, лтш. drę̂gns, dręgns "влажный", drê̯gnums "влажность", drē̯gzns "влажный, мокрый" ~ дрегва)
  • 195 dry *saušas
  • 196 correct (лтш. proti "а именно" ~ правъ)
  • 197 near *tuwas - ту(тъ)
  • 198 far (лит. tolì "далеко". tolùs "удаленный", лтш. tâls ~ даль)
  • 199 right *deśinas
  • 200 left (лтш. ,laūns [aū, a`u2] 'evil, wicked, left, wrong', лит. išlaivóti "делать изгибы" ~ лѣвъ) - от 'кривой' (а "правый" от 'прямой'), ср. Latv. krei~lis 'left hand', лит. kaire*~ 'left-hand side, left hand' (Lat. curvus 'crooked, bent')
  • 201 at *prei
  • 202 in *in - лит. įtemp||ti (-ia, įtempė) 1. натянуть/натягивать; į. lyną натянуть канат; 2. втянуть/втягивать, вволочь/вволакивать, втащйть/втаскивать ~ -jанинъ/-+ьнинъ?
  • 203 with *su (лит. su` ~ съ, по поводу гипотезы *сън см. сън)
  • 204 and (др.-лит. ė̃ "но", вост.-лит. ė̃ "и, но" ~ и)
  • 205 if *ar: ~ рай 'разве'?
  • 206 because (лит. bà "ведь", лтш. ba – усилит. част. "как раз", вост.-лит. bè "потому что", др.-прусск. be "и", beggi "так как" (из be-gi) ~ бо)
  • 207 name *inˀmen - имя нерегулярно!!! (nm > mm)