Предсказуемость чтения

Материал из Орфовики
Версия от 03:17, 10 мая 2015; Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Принцип предсказуемости чтения можно сформулировать так: «система записи даёт алгоритм…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

Принцип предсказуемости чтения можно сформулировать так: «система записи даёт алгоритм правильного произношения слова по его записи со знаком ударения». Подразумевается, что расставлены точки над ё.

Этот принцип нарушают:

  1. 1956:9:3 (э после согласных)
  2. 1956:57 (-ого/его вместо -ово/ево в р.п., но ср. много, Лего) — в результате возникают ошибочные написания типа одинакого ‘одинаково’ (Google: 31900), снОго ‘снова’[1], заного ‘заново’ (Google: 71200), дёшего ‘дёшево’ ([1], Google: 98 800), какогО ‘каковО’ (статистику построить невозможно из-за слова какОго), одинАкого[2], рождество христого (9060), Брежнего[3], Завражного. Пиго вместо пиво, по-видимому, пишут только нарочно. Ср. также сегодня, чевочка, третьёводни, ничегошеньки/ничевохоньки [2], хоровод/корогод, повост/погост, укр. горобец/веребей (Бернштейн 290), по-восподски/по-господски[4], итого (но итоговый).
  3. 1956:7 (ы/и после приставок: панисламизм и т.п.)
  4. 1956:110 (аббревиатуры типа иняз, сельхозугодья)

Сочетания -чн- вызывают трудность для принципа, т.к. в некоторых случайных словах эта комбинация в так называемом "правильном произношении" читается как -шн-: двое[шн']ик, но отли[ч'н']ик. Этот разнобой можно устранить в проекте монодиалектность, но проще допустить оба произношения для каждого случая. Например, встречаются: коне[ч'н]о ‘разумеется’ (Девочка в цирке 13:30), наро[ч'н]о (Путешествие в страну великанов 04:35), буднишний наряду с будничный, рушник наряду с ручник[5] и др.

Интересно слово понарошку (у Куприна — «понарочку») как получившее шк от чк. Туда же клюшка (ключка от клюка), открывашка (украинско-русское открывачка[6]). Сколько ещё таких слов? Возможно, тут же кошка (чеш. kočka), ср. др.-русск., ст.-слав. котъка, диал. (Деулино) сукочая 'беременная (кошка)'. Или тут супплетивный суффикс -шьк, как горшок, корешок, гребешок, камешек (< камышек Бернштейн 173,196 за Беличем), ладошка, головешка, кармашек, барашек, окошко, пельмешка, ремешок, Ивашка, Степашка, печешка[7], кремешок, плетешок, полешко, стакашек, мишка (дррус мешька), мурашки, картошка, моркошка, Пашка, Сашка, Машка, Дашка, дурашка?, пельмешка, черешок, гармошка, макарошки, таракашка.

Проблему вызывают слова что, ничто, почто, произносимые через [шт]. нечто в смысле ‘что-то’ чаще произносится через [ч'т], но есть и не[шт]о в том же смысле (Золушка-3 0:32:30); регулярно не[шт]о в смысле ‘разве’ (Даль). Слово ничтожный и образования от него регулярно произносятся через [ч'т]. Вероятно, [ч'то] > [што] в анлауте, т.е. фонетически "ни что", "по что", "не, что" 'разве', "за что", "про что" (хотя у Дурново "ни зА что ни прО что") и т.п. но "нечто" 'что-то', "ничтожный".

Сочетание -сч- может читаться как раздельно, так и как -щ-. Ср. "считать на пальцах" (щ) и "считать с дискеты" (сч) [3] (у Demetrius одинаково [4]). Бесчинство, исчез читаются у разных носителей по-разному. В расчищать -сч- не сливается [5].

Сочетание -зж- читается двояко:

  1. как [ж:]: изжить;
  2. как [ж':] (в других диалектах тоже [ж:]): позже.

Слова дождь, дождик могут произноситься как [дош':], [дож':ьк]. Дело в том, что пишется церковнославянское слово, а произносится русское (ситуация аналогична слову помощник).

Сочетания -хг- читаются трояко:

  1. как [г] или [γ]: бухгалтер, Кирхгоф;
  2. как [х]: Мюнхгаузен;
  3. как [γг] или [г:]: двухгодичный и т.п., трёхглавый и т.п., двадцатичетырёхгранник и т.п., сверхгабаритный и т.п.

Как правильно читается слово цейхгауз — неясно. Видимо, и так, и сяк (Google: "цейхауз"=209, "цейгауз"=116).

Проблему вызывают непроизносимые согласные: ср. чувственный (в не произносится), но девственный, нравственный (в произносится). Нужно найти больше таких пар с одинакомыми группами согласных и попытаться определить критерии выпадения.

Сочетания -тся, -ться, произносимые твёрдо (возможно, из-за отвердения ц, хотя о[тс']ядь и т.п.; о[тс']юда в произношении тех, кто говорит "сюда", а не "суда"), можно выделить алгоритмически.

Слова лошадей, жалеть, кашалот обычно произносятся через [ы] (точнее, [ъ]), тогда как прочие слова с таким же предударным слогом (шары, шагать, жара и т.п.) - через [а] (точнее, [э]).[8]

В следующих словах "щ" читается как "ш": матерщина, матерщинник, помощник (орфографический церковнославянизм вместо помочник).

Есть слово, где "ш" читается как "щ": шербет.

Примечания