Реформа 1956 года

Материал из Орфовики
Перейти к: навигация, поиск

Реформа 1956 года касалась в основном изменения орфографии. Ей предшествовали реформа 1918 года и орфографическая дискуссия 1929-1930 годов.

В 1929 г. была создана новая Орфографическая комиссия (в ее составе - А. М. Пешковский, Н. Н. Дурново, С. П. Обнорский и др.); работа комиссии свелась к обсуждению ряда предложений. В 1940 г. вышла из печати книга "Правила единой орфографии и пунктуации с приложением краткого словаря. Проект. Составлен Комиссией по разработке единой орфографии и пунктуации русского языка, учрежденной Постановлением СНК СССР от 10 июля 1939 г.". Война помешала проведению в жизнь этого проекта. Новые "Правила русской орфографии и пунктуации" готовились уже в конце 40-х - первой половине 50-х годов. В работе над ними принимали активное участие С. И. Ожегов, А. Б. Шапиро, С. Е. Крючков."[1]

"Было подготовлено несколько редакций свода. Последняя из них, 1951 года, активно обсуждалась на страницах газет и журналов."[2] Эти газеты и журналы найти не удалось. Проект и сама реформа ни словом не упоминаются в журнале "Вопросы языкознания" за 1952-1956 годы, хотя там обсуждались многие другие словари, грамматика 1952 года и другие направления деятельности Института языкознания АН СССР (место работы С. Г. Бархударова, С. И. Ожегова, А. Б. Шапиро; С. Е. Крючков работал в МГПИ). Основополагающих документов реформы (по чьему указанию она проводилась, на каком финансировании, в какие сроки и т.п.) найти также не удалось. В. В. Лопатин утверждает, что реформы вообще не было[3]. Но как минимум слово идти показывает, что реформа не отражала узус того времени.

"В 1955 г. был опубликован проект "Правил" (под грифом Института языкознания АН СССР и Министерства просвещения РСФСР). Этот проект был официально утверждён Академией наук, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР в 1956 г. и тогда же опубликован (одновременно с академическим "Орфографическим словарем русского языка" на 100 тыс. слов[4] под ред. С. И. Ожегова и А. Б. Шапиро[5])"[1] (далее "БОШ"). В 1960 году было выпущено 4-е издание толкового словаря Ожегова, отражающее реформу (далее "Ожегов").

Д. Э. Розенталь (Московский полиграфический институт) не имел отношения к реформе и всегда приводил в своём справочнике собственные формулировки правил (школьные правила тоже отличаются). В соавторстве с К. И. Былинским (МГУ) он критиковал словарь БОШ в журнале "Вопросы языкознания" 5'57 (сс. 141-145): почему бортинженер, бортмеханик и т.п., но пресс-папье, пресс-бюро - должно быть наоборот; почему народнохозяйственный, но народно-поэточеский; удлинённо-яйцевидный, но обратнояйцевидный, обратносердцевидный; непонятно, почему горизонтально-высадочный и т.п.; почему вернисаж, а не верниссаж, фрикасе, а не фрикассе, ас, а не асс /это замечание странно, т.к. фр. as/; каприччио и каприччо (второй вариант вернее), но нет сольфеджо, арпеджо, и т.д. и т.п.

Альтернативная версия: "Новая дискуссия началась не в журнале ВЯ, а в журнале "Русский язык в школе" - статьи В.В.Виноградова и Б.А.Шапиро 1954 г. Статьи направлены не на НОВОЕ обсуждение, а на ЗАВЕРШЕНИЕ сделанного ранее. "Русский язык в школе" имел с 54 года рубрику "Вопросы правописания", дискуссии широко шли в "Учительской газете". Заметьте, механизм тот же, что в реформе начала века - сначала филологи дискутировали, подготовили идеи, потом представили их на обсуждение тех, кто должен заниматься практикой обучения письму. В 51, а потом в 55 году было создано 2 проекта правил, их обсуждали, вносили поправки, и приняты они были в 1956 как Правила. А Розенталю (как ученому секретарю) поручили подготовить на основе Правил справочник - более подробный и описывающий детали."[6]

"К моменту появления этих Правил в стране действовал «Декрет о введении новой орфографии», утвержденный Совнаркомом 10.10.1918. Поскольку ни одна из институций, утверждавших Правила 1956 г., не была в праве отменять это законодательное распоряжение, декрет продолжал действовать, а Правила 1956 г. можно рассматривать как внутриведомственный документ АН СССР, Минвуза СССР и Минпроса РСФСР. Разумеется, общепринятая интерпретация Правил 1956 г. была иной: они считались обязательными даже для тех письменных практик, которые не были включены в сферу действия декрета Совнаркома."[7]

Датой принятия правил считается май 1956 г., ввод в действие - с 1 сентября 1956 г.[18]

Что изменено

  • итти > идти, притти > прийти, вытти, выду, выдь[8] > выйти, выйду, выйди.
  • Уменьшено число слов с цы в корне (по сравнению с дореволюционной орфографией убраны цыбик, цыновка, цырюльник, цынга, цыфирь, панцырь). Слово цыновка попадается в книгах, остальные слова взяты из Грота. Цыбик, панцырь, цынга есть у Ушакова, но у него цифирь и цирюльник (кроме статьи «Альмавива»[9]). У Даля также есть слово цыркать, в списке исключений 1956 года его нет, но оно возвращено в список реформой Лопатина (есть в словарях Ефремовой и Лопатина и в своде 2007 года).
  • Изменена постановка о/ё после шипящих и ц: шопот > шёпот, жолудь > жёлудь, жолоб > жёлоб, чорт > чёрт[19], но ключём[10] > ключом (оставлено Ильичём для В. И. Ленина[11]), ежёвый > ежовый, ручёнка[12] > ручонка, щолкать[13] > щёлкать, шпринцова́ть[14] > шпринцевать, Клоцов[15] > Клоцев.
  • Изменены некоторые дефисные написания:
    • то-есть > то есть, -же > же, -ли > ли, -бы(? - надо проверить) > бы, как-то: ...(? - надо проверить) > как то: ...;
    • во время[16] > вовремя, до чиста[17] > дочиста, из-под тишка? > исподтишка, слишкомъ[18] > с лишком, действительно-самостоятельная[19] > действительно самостоятельная, о-бокъ[20] > о бок, за́-городъ[21] > за город, до тла[22] > дотла, и того[23] > итого, на лицо[24] > налицо, заграницей > за границей, в виду того, что[25] > ввиду, и так[26] > итак;
    • жили были[27] > жили-были, на-ка-сь > на-кась[28], полу-лог[29] > полулог, не-священник[30] > несвященник[31], во-всю[32] > вовсю, во-своя́си[33] > восвояси, кино-аппарат и кино-оператор[34] > киноаппарат и кинооператор, борт-проводник[35] > бортпроводник, Пном-Пень > Пномпень[36], беф-строганов > бефстроганов[37], прежде-будущее[38] и т.п. > преждебудущее и т.п. (ср. преждевременное).
  • зарянка (Ушаков) > зорянка (БОШ, Ожегов, Розенталь; у Лопатина снова зарянка), снигирь (Ушаков) > снегирь (БОШ), ладон[39] > ладан (уже у Ушакова), подрости[40] > подрасти, ведряный > ведренный[41], клиэнт[42] > клиент, не при чём (Ушаков[20]) > ни при чём (БОШ), поррей[43] > порей, приданное[44] > приданое.
  • Буквенные аббревиатуры только без точек: С.С.С.Р. > СССР (уже у Ушакова).
  • Больше не допускаются сокращения на гласную или двойную согласную, напр.: па. кало. (Булгаков. Роковые яйца), хетт. (Савченко /232).
  • в отличие от ..., например стали выделяться запятыми[45][46].
  • В БОШ по сравнению со словарём Ушакова убраны слова ихний (осталось словаре Ожегова), ложить, эстоль, мерять[47], нема и др., произносительные варианты глиссёр, издавна́, клеи́ть, блея́ть, акушер и др. Вариантов везть, несть[48] и т.п. нет уже у Ушакова.

Среди ошибочных "исправлений": каракатица (уже у Ушакова; у Грота корокатица), каравай (у Ушакова коровай), паром (уже у Ушакова; у Грота поромъ), мездра (уже у Ушакова; у Грота мяздра), карачки (у Ушакова дан правильный вариант корачки), махровый (у Даля мохровый, у Грота нет, у Ушакова мохровый и махровый, у Фасмера мохровый).

Следующие рекомендации Грота были проигнорированы:

  • вотрушка от вотра, вотря 'опилки, стружки, мякина и т.п.' (Грот РП 136,138/),
  • ялбо́т (ср. ялик) (Грот РП 142/),
  • япанча́ (Грот РП 142/) - серб. jапунце, с тур. (Грот РП 170/),
  • колач от коло (Грот РП 146/),
  • Овдотья (Грот РП 133/),
  • вожа́тай, р.п. вожа́тая, и вожатый, р.п. вожа́того (Грот РП 137/),
  • италианский (Грот РП 144/), хотя "в разных варьянтах" (Троцкий. Перманентная революция),
  • коурый, коурка (Грот РП 147/),
  • кринка, не крынка (Грот РП 147/) (БОШ даёт оба варианта, но только скрипка),
  • кропива (Грот РП 147/),
  • краишек (Грот РП 147/).

Неверна легенда, что реформа 1956 года закрепила существование будто бы забытой буквы ё. Ср. титры мультфильмов тех лет: "режиссёр" ("Сестрица Алёнушка и братец Иванушка", 1953), "режиссёры" ("Соломенный бычок", 1954); в мультфильме "Таёжная сказка" (1951) название написано через ё, хотя "режиссер" через е[49]. "Кончавшие школу в конце 40-х - начале 50-х годов еще помнят, наверное, свой страх пропустить пресловутые точки в выпускном сочинении, что приравнивалось к орфографической ошибке. Буква ё держалась в ряде печатных изданий примерно до середины 50-х годов."[50]

Проект 1964 года

"В 1963 г. в газете "Известия" была опубликована статья проф. А. И. Ефимова о низком уровне грамотности в стране и необходимости упрощения орфографии. Вскоре Постановлением Президиума АН СССР от 24 мая 1963 г. была создана Комиссия по усовершенствованию русской орфографии"[1] "для ликвидации “противоречий, неоправданных исключений, трудно объяснимых правил” правописания"[51]. "В постановлении особо подчеркивалось "настойчивое требование советской общественности … внести усовершенствования и упрощения в систему правописания". Комиссии были даны весьма сжатые сроки - "завершить работу и представить свои предложения в Президиум АН СССР в 1964 г."."[1]

"В состав этой комиссии входили видные языковеды, такие, как В. В. Виноградов[52] (председатель), Р. И. Аванесов, А. А. Реформатский, С. И. Ожегов, М. В. Панов, а также методисты, психологи, учителя школ, специалисты вузов, писатели (например, К. И. Чуковский). Комиссия исходила из того, что русское письмо не нуждается в революционном преобразовании, надо лишь избавить его от всего противоречивого, двойственного, устарелого, без нужды отягощающего память пишущего. Главная цель – облегчить усвоение орфографии учащимися."[53]

Заместителями председателя были "фактический автор реформы Михаил Панов и Иван Протченко, - своего рода представитель партийных органов в лингвистике. Необычным было то, что в состав комиссии, кроме ученых, учителей и преподавателей вузов, вошли писатели: Корней Чуковский, позже Константин Федин, Леонид Леонов[54], Александр Твардовский и Михаил Исаковский.

В подготовленный за два года проект вошли многие из разработанных ранее, но не принятых предложений, в частности:

1. Оставить один разделительный знак ь: вьюга, адьютант, обьем.

2. После ц писать всегда и: цирк, циган, огурци.

3. После ж, ч, ш, щ, ц писать под ударением о, без ударения - е: жолтый, желтеть.

4. После ж, ш, ч, щ не писать ь: настеж, слышиш, ноч, вещ.

5. Отменить двойные согласные в иноязычных словах: тенис, корозия.

6. Упростить написание н - нн в причастиях (писать н - нн в отглагольных образованиях в зависимости от наличия или отсутствия приставки, не дифференцируя слова по грамматическому значению[55]).

7. Сочетания с пол- писать всегда через дефис.

8. Изъять исключения и писать впредь: жури, брошура, парашут; заенька, паенька, баеньки; достоен, заец, заечий; деревяный, оловяный, стекляный.[51]

Также предлагалось: писать все сложные прилагательные через дефис, как то народно-хозяйственный; предлоги с наречиями писать вместе, напр. водиночку.[56]

М. В. Панов также предлагал писать вИдить, завИсить, обИдить по 2-му спряжению (см. Икавизм безударного ятя) и разрешить двоякое написание слов вертеть, смотреть, терпеть, гнать, дышать, держать, слышать.[57]

С 1962 года обсуждение проекта велось главным образом в профессиональной периодике - в первую очередь в журналах “Русский язык в школе”, “Вопросы культуры речи” и в “Учительской газете”. Проект получил множество откликов, как позитивных, так и критических."[51] "Опубликованные в "Известиях" (№ № 228 и 229 за 1964 г.) предложения комиссии вызвали бурную реакцию протеста, выразившуюся в ряде публикаций в тех же "Известиях" осенью 1964 г.[1]"В 1964 г. в ряде центральных газет и журналов был опубликован проект «Предложений по усовершенствованию русской орфографии». На страницах центральной прессы и научных журналов развернулась дискуссия по вопросам орфографии, в которой приняли участие О. С. Ахманова, Ю. А. Бельчиков. В. В. Веселитский, С. Г. Бархударов, В. В. Виноградов, А. И. Ефимов и др."[58] Прекращение обсуждения совпало со снятием Н. С. Хрущева.[1] "К концу 1964 года дискуссия в печати прекратилась, проведение проекта в жизнь закончилось на специальном заседании отделения литературы и языка президиума Академии наук СССР. После 1964 года комиссия не собиралась и прекратила свое существование в 1969-м, после смерти академика Виноградова."[51]

"Институт русского языка АН СССР, при котором работала Орфографическая комиссия, выпустил четыре сборника: «Вопросы русской орфографии» (1964), «Проблемы современного русского правописания» (1964), «О современной русской орфографии» (1964), «Орфография собственных имен» (1965). Пятая книга из этой серии представляет собой «Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии» (1965)."[58] "Одно из достижений работы комиссии - создание нового "Свода правил русской орфографии"."[59] Новый "Свод правил русской орфографии" и даже его выходные данные найти не удалось.

Проект 1973 года

"В 1973 году в России была создана Орфографическая комиссия под председательством акад. В. И. Борковского, которая разработала "Проект изменений некоторых правил русского правописания". Его не опубликовали и не представили на широкое обсуждение общественности [Григорьева Т. М. Русская орфография: XX в. (послереформенный период). Красноярск, 1998. С. 54; Бреусова Е. И. Работа над усовершенствованием русского правописания в послеоктябрьский период и вопросы общей теории орфографических реформ: Автореф. дис... канд. филол. наук. Красноярск, 2000. С. 13]. "Проект" исследуется в настоящее время Е. И. Бреусовой по документам и рабочим материалам, хранящимся в личном архиве акад. В. И. Борковского. По ее мнению, "по степени радикальности это самый осторожный из проектов после реформы 1917-1918 гг. и предлагаемые "Проектом" изменения большей частью можно было претворить в жизнь даже и не принимая его как единовременный нормативный акт, а через орфографические словари, справочную литературу, путем редактирования существующих правил" [Бреусова, 2000. С.13-14]."[60]

""В отличие от предыдущей комиссии, - отмечала Е.А. Иванчикова в интервью, данном газете "Известия" (опубликовано 25 октября 1974 г.), - мы не ставим перед собой задачи существенной переработки орфографии. Мы идем по пути упрощения, устранения несогласованностей, орфографических трудностей. На рабочих заседаниях обсуждаем предложения проекта 1964 г. и решаем, принять их полностью, частично или оставить в силе правила 1956 г." [4, N 118].

"Проект изменения некоторых правил русской орфографии и пунктуации" 1973 г. затрагивал следующие вопросы: 1) гласные ы, и после ц; 2) гласные ы, и после приставок; 3) гласные у (ю), а, и после шипящих; 4) суффиксы существительных -e -иц; 5) суффиксы прилагательных -тек/?/, -енск; 6) суффиксы прилагательных -aн, -ян; 7) суффиксальные и -нн в причастиях и в образованных от них прилагательных; 8) буква ь; 9) дефисное и раздельное написание частиц, компонентов местоимений и наречий и некоторых других разрядов слов; 10) слитное и раздельное написание отрицания не; 11) прописные буквы; 12) правила переносов.

В постановлении президиума АН СССР N 429 от 24 апреля 1975 г. отмечалось, что президиум одобрил перечень вопросов, намеченных для рассмотрения на его заседаниях [4, N 118]. <...>

"Несомненное достоинство каждой орфографической системы - отсутствие неоправданных исключений из правил", - отмечал В.И. Борковский в своем докладе о проекте [4, N 44]. К числу таких неоправданных исключений, по мнению комиссии, принадлежит написание ы после ц в корнях нескольких слов (цыган и проч.) и сохранение ю в словах жюри, брошюра, парашют, удвоенной нн в словах оловянный, деревянный, стеклянный. <...>

Приемлемо правило о правописании ы после приставок на согласный во всех случаях, кроме приставок сверх-, меж-. <...>

Проектом предлагается написание суффикса -ец вместо -ец и -иц в существительных среднего рода. <...>

Предлагаемое правило о правописании суффикса -инск <...> из двух возможных написаний проект предпочитает то, которое имеет опорный вариант (карагандинский). Однако нужно учитывать, что могут возникать ошибки при написании прилагательных, образованных от существительных, оканчивающихся на е основы, типа Фрунзе. При введении данного правила надо учесть, что для прилагательных обозначенного типа имеется и такая возможность интерпретации их словообразовательной модели, как оценка их в качестве образований с помощью суффикса -инск, причем словообразовательной базой служит усеченная основа имени собственного. Ошибки возможны также при написании слов типа коломенский: хотя в образованиях подобного типа производящий суффикс -ск, но они созвучны с прилагательными, имеющими суффикс -инск. <...>

...писать нн в образованиях на -ованный (в том числе и в словах кованный, жеванный), а в остальных случаях одну или две буквы н выбирать в зависимости от вида глагола. Указанное предложение принципиально отличается от предложения проекта 1964 г. Составители проекта 1973 г., видимо, учитывая произношение[61], вывели слова желанный, (не)жданный, недреманное (око) в разряд исключений. Образования от двувидовых глаголов предлагается писать с нн <...>

Написания кованный, жеванный, предлагаемые проектом, возможно объяснить только аналогией со словами, где имеется созвучный суффикс (ср. маринованный), но первая часть финали в этих словах - корневая, они отличаются по морфемному составу от слов с суффиксом -ёванный <...>

Если правописание полных причастий и отглагольных прилагательных по анализируемому проекту зависит от вида глагола, то правописание н и нн в кратких страдательных причастиях и отглагольных прилагательных, кроме форм муж. рода, определяется местом ударения. Если ударение падает на гласный, стоящий перед [n], пишется нн, во всех остальных случаях - н. <...>

Изменения существующего правила о написании буквы ъ сводятся преимущественно к поправкам чисто редакционного характера.

Проектом рекомендуется писать частицу таки в словах типа так-таки, все-таки через дефис, а в примечании к правилу указывается, что в остальных случаях таки следует писать раздельно: успел таки на поезд. Правописание остальных частиц предлагается оставить прежним. <...>

Рекомендуется писать не раздельно при наличии противопоставления, выраженного как союзом а, так и союзом но, например: наша квартира не велика, но и не мала. Предлагается писать не раздельно с краткими прилагательными и причастиями, если они выступают в роли сказуемого. Но в правиле не оговаривается, какие именно краткие прилагательные имеются в виду: любые или только отглагольные - и в качестве примера приведены следующие предложения: дом не достроен, долг не уплачен, где сама адъективация причастий проблематична. Если последняя поправка касается правописания отглагольных прилагательных, то это нововведение допустимо, т. к, краткие формы причастий и отглагольных прилагательных функционируют в речи в одной и той же синтаксической роли, иногда даже трудно разграничить эти языковые явления. При отнесении этого правила ко всем кратким прилагательным вопрос обстоит сложнее.

В отношении полных причастий авторами проекта создано правило о слитном написании не независимо от наличия - отсутствия при них пояснительных слов. С одной стороны, причастия - это глагольные формы, с другой - по своей синтаксической роли полные причастия близки к прилагательным. Предлагаемое новшество сокращает количество пунктов в существующем правиле, внося небольшие поправки и принципиально не меняя написание не с различными частями речи. Рекомендуемые поправки приемлемы для практики письма: они объединяют написание форм прилагательных и причастий на основе синтаксических функций полных и кратких форм. Правда, эти поправки все равно не снимают трудности усвоения указанного разряда написаний. Правила 1956 г. не всегда способны разрешить спорные моменты, возникающие на практике в написании прописных и строчных букв. То, что предлагается проектом 1973 г., в основном отражает рекомендации "Предложений..." 1964 г.

Правила переносов, предлагаемые проектами как 1964, так и 1973 гг., принципиально не отличаются от существующих. Они сводятся к допустимому минимуму ограничений свободы переноса, устраняя его зависимость от морфемного состава слова. <...>

Проект 1973 г. повторяет предложение проекта 1964 г. о дефисном написании существительных с пол- во всех случаях.

Проект предлагает ввести новые правила слитных и дефисных написаний сложных слов, основанные в целом на формальном признаке: у существительных - на наличии / отсутствии соединительных гласных, у прилагательных - на наличии / отсутствии суффикса в первой части сложного слова.

...слитное написание сложных прилагательных, в первой части которых отсутствует суффикс, и дефисное написание таких, в первой части которых суффикс есть, например: синезеленый, но счетно-суммирующий. Данное правило подсказано реальной практикой письма [7]. Новшество облегчает усвоение указанной орфограммы, избавляя от процедуры установления синтаксических связей между производящими словами.

...слитно пишутся существительные, образованные при помощи соединительной гласной, через дефис - не имеющие соединительной гласной, например: северовосток но стоп-кран. Впрочем, этому правилу противоречит много устоявшихся написаний в сфере географических названий: Новгород, Ленинград и т. п."[62]

Реформа Лопатина

"...в 1988 г. в Институте русского языка АН СССР создана орфографическая лаборатория (впоследствии - сектор орфографии и орфоэпии), а распоряжением ОЛЯ - Орфографическая комиссия в новом составе (председатель - Д. Н. Шмелев, затем Ю. Н. Караулов, в настоящее время - В. В. Лопатин)."[1] "В настоящее время работает новая Орфографическая комиссия во главе с док. филолог. наук С. М. Кузьминой (1998), последнее время комиссию возглавляет В. В. Лопатин."[58]

В 2000 году комиссия издала орфографический словарь на 160000 слов, в основном отражающий текущие написания. В 2006 году комиссия подготовила свод новых правил, вышедший в 2007 году ограниченным тиражом. Правила практически не отступают от словаря Лопатина (единственное найденное различие - "вот-те раз"). Правила более полны, чем правила 1956 года, из-за чего и более сложны. В частности, правила написания о/ё после шипящих занимают 6 страниц, а правила написания двойного н - 9 страниц. Представители МГУ выступили с некоторой критикой новых правил[63], на которую ИРЯ РАН ответил на своём сайте.[64]

Важно заметить, что комиссия отказалась от многих своих идей по реформе, в том числе такой удачной, как написание ъ между частями сложносокращённого слова перед е,ё,ю,я (инъяз вместо иняз). За отменой реформы стоит Людмила Путина.[65]

Замеченные явные изменения в правилах (комиссия сама не опубликовала список изменений):

  1. полосануть (свод 2007 59/, словарь Лопатина) вместо полосонуть (свод 1956, БОШ)
  2. разыскной (свод 2007 54/, словарь Лопатина) вместо розыскной (БОШ)
  3. зарянка (свод 2007 43/, словарь Лопатина) вместо зорянка (БОШ)
  4. цыркать (свод 2007 28/) - дополнение к списку слов на цы-
  5. о кИе (и даже о киЕ) и т.п. (свод 2007 79/, словарь Лопатина) - против о кии (свод 1956)
  6. тундреный (свод 2007 61/) (нет в БОШ) - новое исключение для двойных н
  7. давно не метёный пол (с одним н)[66]
  8. форсмажор вместо форс-мажор, хотя терц-мажор оставлено, а ноты и лады пишутся через дефис: соль-диез, ми-бемоль, до-мажор, ля-минор и т.п.[67]
  9. вот-те раз (свод 2007 151/; рядом чёрт-те что) вместо вот те раз (словарь Лопатина 2000). В 1949 писалось вот тебе на (Нидерман "Историческая фонетика латинского языка" 51) - написание клитик "те" как "тебе", "ся" как "себя" (кроме как при глаголах) и т.п. типично.
  10. новая группа исключений: пресненский, пензенский, сходненский, керченский (свод 2007 65-66/), из них в БОШ есть только пресненский и керченский
  11. новая группа исключений: бЕличий, нЕрпичий, попугАичий (свод 2007 63/) (так и было в словаре), ср. индЮшечий (так и было в правилах 1956), индюшАчий, зАячий.
  12. узаконено дублирование дефиса при переносе (т.е. дефис есть в конце строки и в начале следующей), что ранее запрещалось по 1956:123. Интересно, что такой перенос есть уже в авторском предисловии к 4-му изданию толкового словаря Ожегова (1960) - как минимум в той его версии, которая приведена в 9-м издании (1972).

Примечания

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 В. В. Лопатин. Из истории реформирования русского правописания[1]
  2. [2]
  3. Новые слова в русском языке и их правописание — интервью В. В. Лопатина на сайте журнала «Наука и жизнь»
  4. Однако в статье К. И. Былинского и Д. Э. Розенталя (ВЯ 5'57) уже упоминается 2-е издание. Первое было на 110 тыс. слов.
  5. Орфографический словарь. / Под ред. С. Г. Бархударова, С. И. Ожегова и А. Б. Шапиро. Изд 6-е. М.: "Советская Энциклопедия", 1965. — с. 3. Составлен сектором культуры речи Института языкознания АН СССР (редакторы ч.-к. АН СССР С. Г. Бархударов, С. И. Ожегов и А. Б. Шапиро), выдержал много переизданий. "Номинально всех изданий - 32, но фактически - 4, т. к. промежуточные были стереотипными. Итак, 1-е издание - это издание 1956 года. Вторым было издание 1963 года: здесь впервые были внесены некоторые изменения. Затем последовали еще два издания с изменениями: 3-е - 1974, 4-е - 1991 года. Кстати, редакторы всех изданий с изменениями были разные." [3]
  6. Эмилия [4]
  7. [5]
  8. Грот РП 86/
  9. «Альмавива» в словаре Ушакова.
  10. Сомнительно, что оно было нормативным на тот момент. См. ключом у Ушакова: [6]. То же по поводу написания крючёк — у Ушакова крючок: [7].
  11. «Члены Орфографической комиссии, готовившие Свод (имеется в виду Свод правил русской орфографии и пунктуации 1956 г. – Прим. Грамоты), обратили внимание на то, что форма Ильичём (Лениным), как правило, писалась через ё (в частности, такое написание встретилось в одном из писем Н. К. Крупской). Чтобы сохранить орфографическую неприкосновенность В. И. Ленина, было принято «устное» исключение: писать, например, Петром Ильичом (Чайковским).., но Владимиром Ильичём (Лениным). ... Правило это даже в годы застоя не распространилось шире – например, на «верного ленинца» Л. И. Брежнева. ..... даже по поводу родных братьев Ленина не было ясности: писать ли Дмитрием, Александром Ильичём или Ильичом!» (Б. З. Букчина. Об одном негласном орфографическом исключении // Язык: система и подсистема. М., 1990, с.75–76). [8]
  12. Бернштейн 204
  13. Грот РП 169/
  14. Грот РП 169/
  15. vaillant 24
  16. П. А. Клубков. Реформа орфографии: отбой учебной тревоги, Праздник святого Йоргена 1:11:10
  17. Талмуд 1:69/52
  18. Наставления сельским хозяевам; «100 слишком лет тому назад» (Троцкий. Перманентная революция: цитирует "Крестьянское движение в 1917 году", Госиздат, 1927, стр. X-XI, XI-XII)
  19. Троцкий. Перманентная революция
  20. Наставления сельским хозяевам
  21. Богородцкий 312
  22. Грот РП 141/
  23. Грот РП 144/, но у него же итак
  24. Талмуд 1:358/332
  25. vaillant 403
  26. vaillant 406, но итак (Грот РП)
  27. Охотник Фёдор (1937)
  28. судя по Google, есть только у Розенталя — реально новый вариант никто не использует
  29. Переферкович. Талмуд 1:99/82
  30. Талмуд 1:417/390
  31. в правилах 1956 через дефис только не-я, а не с существительными пишется слитно
  32. Деулинский словарь:ВРАЗВАЛ - редакторский текст
  33. "т.е. во своя си; си - себе" (Грот РП 137/)
  34. Человек с киноаппаратом (1929)
  35. у И.С.Ильинской (Вартаньян 12)
  36. Вартаньян 12
  37. Вартаньян 12
  38. vaillant 280
  39. "Ну вот, эти полторы тысячи, которые я удержал, я и носил с собой на шее, вместо ладонки, а вчера распечатал и прокутил" (Достоевский. Братья Карамазовы); "ладон" (Талмуд 1:41/25)
  40. Талмуд 1:339/314
  41. "После 1956 — все время ведренный, и в традиционных, и в "Русском орфографическом словаре" Лопатина. А в дореволюционных — ведряный (за универсальность, впрочем, ручаться не могу). "Орфографический словарь" Ушакова 1935 — тоже ведряный. 1939 — уже ведреный. Где-то есть у меня словарь Ушакова—Крючкова 1953 г., но не нашел. Ваш вариант — ведрянный — тоже где-нибудь, да есть. Есть такой тип лингвиста, который считает, что задача науки — улучшать орфографию и научно обосновывать это улучшение. И все бы ничего, только ученые то так подумают, то по-другому; вот, скажем, что рекомендовали разные издания «большого» «Орфографического словаря»: на изготовку (1956), наизготовку (1963), на изготовку (1974) или электронно-лучевой (1956), электроннолучевой (1963), электронно-лучевой (1974). А по поводу (без)ветр(е/я)(н/нн)ого так просто обширнейшая литература возникла." [9]
  42. Грот РП 145/
  43. Талмуд 1:342/317
  44. Праздник святого Йоргена 0:37:50
  45. "Отсюда следует, что лингвистические законы в отличие от законов природы не допускают никакого предвидения фактов" (Нидерман "Историческая фонетика латинского языка" 14 (изд. 1945)).
  46. "например у Афанасия" (vaillant 280)
  47. "В ОС-56 было две пары равноправных глаголов: мерять (меряю, меряешь и т. д.) и мерить (мерю, меришь и т. д.), а также мучать (мучаю, мучаешь и т. д.) и мучить (мучу, мучишь и т. д.). В 1959 г. выходит первый академический орфоэпический словарь — «Русское литературное произношение и ударение» (далее РЛПУ), подтверждающий, что буквы и и а/я в таких инфинитивах произносятся по-разному: «Гласные [и], [ы] как под ударением, так и в безударных слогах произносятся в соответствии с написанием. ‹…› Буква и обозначает звук [и] ‹…› после мягких согласных»; среди примеров — выбить. Относительно произношения букв а/я говорится : «На месте буквы я (и буквы а после [ч], [щ]) не в падежных окончаниях (в корнях слов, в суффиксах, в личных окончаниях) в одних случаях произносится [ъ], в других [ь]», при этом в числе позиций для [ь] указывается «в конечном заударном слоге перед мягким согласным: пáмять (произносится [пáмьть])» [РЛПУ: 666, 677]. Иными словами, инфинитивы мерить и мерять должны произноситься по-разному, в этой транскрипции — [мéрить] и [мéрьть]. Должны, но не произносятся, второй инфинитив в этом издании был просто отменен, а его личные формы приписаны глаголу мерить: «мéрить, мéрю, мéришь; пов. мерь [разг. мéряю, мéряешь; мéряй]» [РЛПУ: 267]; с мучать — та же картина, только формы мýчаю и т. п. получили помету не разг., а доп. Эта точка зрения позднее перешла и в большие орфографические словари, но большинство тех, кто различал глаголы в произношении и на слух, об этом не узнали (я, например, до 1990 г. пользовался только ОС-56, искренне не подозревая об инновациях, действовавших иногда уже 30 лет). Школа не спешила поддерживать запрет на инфинитивы мерять и мучать, поскольку при двойном наборе личных форм стало бы непонятно, к какому спряжению относить глаголы мерить и мучить. Когда новшество проникло в школьную практику — не знаю, в самом позднем имеющемся у меня школьном словаре (1979 г.) написания мерять и мучать все еще нормативны. Среди лексикографов-неорфографистов единодушного восприятия всех новшеств не было. В результате общедоступный на Грамоте.Ру РОС рекомендует писать на изготовку, несолоно хлебавши, инфинитивы мерять и мучать запрещает, а размещенная там же обновленная в 2009 г. редакция «Большого толкового словаря русского языка» (далее — БТС) разрешает и мерять, и мучать, и наизготовку. Столь же доступное в Интернете, но находящееся в менее посещаемом месте (feb-web.ru) издание МАС 1999 г. (повторение второго издания) для упомянутого комплекта слов дает третий вариант, наиболее авторитетный среди профессионалов «Грамматический словарь» А. А. Зализняка — четвертый, выпускаемый сейчас новый БАС19 — пятый. Во втором издании известного справочника «Грамматическая правильность русской речи» (М.: Наука, 2001) мер(и/я)ть и муч(и/а)ть описываются в разделе «Непродуктивные глаголы с двумя формами настоящего—будущего времени» (из примеров следует, что ко второму изданию раздел заметно изменился). Логично ожидать, что написание инфинитивов у них унифицировано. Однако читаем: «Глагол мерить — мерю, меришь, мерит, мерят имеет разговорный и широко распространившийся вариант мерять — меряю, меряешь, меряет, меряют»; «Стилистические варианты в этих парах мучить(ся), — мучу(сь), мучишь(ся), мучит(ся), мучат(ся) и мучать(ся), — мучаю(сь), мучаешь(ся), мучает(ся), мучают(ся) близки к равноправным» [стр. 287—288]. То есть инфинитивы мерять и мучать признаются вполне допустимыми, первый имеет разговорный характер, а соотношение мучить/мучать считается близким к равноправию." [10]
  48. Дурново 2000 54/, 96/ - упомянуты не как диалектные, а как нечто обычное!
  49. Интересно, что в нём неверно указана фамилия режиссёра: "О. Ходотаева". Аналогичные ошибки в других мультфильмах: "Е. Говрилко" ("Вагончик", 1978), "Г. Остёр" ("Он попался!", 1981), "Мктрчян" ("Старый сапожник", 1987).
  50. http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Article/esk_e.php
  51. 51,0 51,1 51,2 51,3 Ольга Карпова. История с орфографией. Неудавшиеся реформы русского правописания второй половины ХХ века
  52. Директор Института русского языка АН СССР. М. В. Панов об орфографических взглядах В. В. Виноградова: http://danefae.org/pprs/vvv5/panov.htm
  53. Графика и орфография. // Энциклопедия "Кругосвет"
  54. Вряд ли, см. его высказывание в прессе: "И если на грядках вместо огурцов вдруг вырастут огурци, я не стану есть таких огурцей" [11] [12]
  55. Л. Ф. Шевченко. К проблеме унификации орфографических правил, регламентирующих написание отглагольных образований на -Н/-ННый
  56. М. В. Панов, И всё-таки она хорошая, Москва, 1964. http://lingvoforum.net/index.php/topic,55.msg1330.html#msg1330
  57. ВЯ 2'63 83-84
  58. 58,0 58,1 58,2 [13] (автор диссертации не указан)
  59. Анна Благовещенская. Леонид Касаткин: "Свод правил - это отнюдь не реформа языка" [14]
  60. Л. Маршалек. СУДЬБЫ РУССКОЙ И ПОЛЬСКОЙ ОРФОГРАФИИ
  61. Произношение одинарных/двойных согласных отличается от носителя к носителю и находится в плену орфографии. Лица, плохо владеющие орфографией, путают их: родственицы, обязаности, рассчёт, по расказам, атракционы, кирилицу, антенами, касета, востановить, на пероне, на растоянии, уверено, проблемм, ассиметричны, руссифицирован и т.п. Московское произношение слов деревянный и овсяный однотипно.
  62. Е. И. Бреусова. Работа над усовершенствованием русской орфографии в 70-е годы.[15]
  63. КОММЕНТАРИИ К ПОЛНОМУ АКАДЕМИЧЕСКОМУ СПРАВОЧНИКУ «ПРАВИЛА РУССКОЙ ОРФОГРАФИИ И ПУНКТУАЦИИ»
  64. К обсуждению издания «Правила русской орфографии и пунктуации: Полный академический справочник» (М., 2006).
  65. "Не так давно общественность отстояла русский язык от ненужного и вредного реформирования. Важно отметить, что большую роль в этом добром деле сыграла Л. А. Путина, которая взяла на себя трудное дело заботы о русском языке." Добродомов И. Чем грозила и грозит “реформа” орфографии // Русский вестник. 2003. 27 июля; "Людмила Путина, будучи филологом по образованию, наложила прежде негласное вето на лопатинщину." [16]
  66. http://www.strana-oz.ru/?numid=3&article=186
  67. До-диез, до-мажор, до-минор и все др. ноты с приложениями -мажор, -минор. В Правилах (здесь и далее имеются в виду Правила 1956 г.) не имеется указаний на написание названий нот, имеющих на письме знак альтерации (повышения или понижения тона), а также муз. ладов, и поэтому в разных изданиях они пишутся по-разному. Так, сам ОС (орф. словарь) предписывал писать слово ре-бемоль через дефис, а до диез — раздельно. Во всех же изданиях СР («Слитно или раздельно?»), а также в музыкальной литературе ре-бемоль и до-диез пишутся через дефис. Ноты со знаками альтерации, напр. до-диез, дубль-диез, дубль-бекар, ре-бемоль и т. п., следует писать через дефис на том основании, что вторая часть таких сочетаний выступает в качестве приложения, выраженного нарицательным существительным, к-рое следует сразу же за определяемым словом (§ 79, п. 14; # 334). Что касается названий муз. ладов с компонентами -мажор и -минор, то ОС ранее предписывал писать их раздельно, а прилагательные, от них образованные, — через дефис (напр., до-минорный). (Точно так же их принято писать в муз. литературе.) Существует, однако, еще существительное терц-мажор, к-рое всегда писалось через дефис. Терц-мажор — это картежный термин, означающий старший терц (туза, короля, даму одной масти), в отличие от простого терца (любых трех карт одной масти) или терц-минора (младшего из возможных терцев) — англ. термина, отсутствующего в словарях русского языка. Хотя указанные термины относятся к разным сферам, очевидно, что компоненты -мажор, -минор имеют сходную характеристику и общий языковой источник — лат. major — больший, больше; minor — меньший, меньше. Уже только поэтому они должны писаться единообразно. (В картежной терминологии существуют, кроме того, и др. термины с компонентами -мажор, -минор: кварт-, квинт-, секст-, септ-.) Дефисное же написание переводит лексические образования с рассматриваемыми морфемами из разряда словосочетаний в разряд слов, и тем самым восстанавливается словообразовательная структура звена до — до-мажор — до-мажорный и аналогичных ему. И еще. Это большая и продуктивная группа терминов, образуемых по одной модели, поэтому целесообразно писать их единообразно: до-мажор, соль-минор, фа-диез, фа-дубль-диез, ля-диезный, дубль-бемоль, дубль-бекар, ми-минорный, ре-бемоль-мажорный и т. п. Все термины тяготеют к цельнооформленности. Это нововведение поддержано Букчиной (2000), однако в ее же СР (1998) все муз. термины-существительные с компонентами -мажор и -минор пишутся раздельно, а терц-мажор, форс-мажор — через дефис. Ср. форсмажор. Форсмажор. Прежнее написание — форс-мажор. В отличие от музыкальных терминов, обозначающих лады, где компоненты -минор и -мажор означают “слабый” и “сильный”, в этом юридическом термине, означающем “непреодолимую силу”, морфема мажор не имеет оценочной характеристики и противопоставлений (нет слов форс и форс-минор), поэтому правильнее считать ее не приложением, а вторым корнем.[17]