Назальный инфикс

Материал из Орфовики
Версия от 04:14, 10 мая 2015; Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Назальный инфикс - грамматический показатель глагола. Выглядит как *n после последней гл…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

Назальный инфикс - грамматический показатель глагола. Выглядит как *n после последней гласной корня. Имеется в формах спряжения настоящего времени, в императиве, причастии, деепричастии на -чи, но не в деепричастии на -я.

Выражает начинательность действия (Мейе 447/ (переводчик)).

  1. стсл сѧдѫ (ср. сѣсти) - в инфинитиве редупликация, в презенсе суффикс -d (Иванов. Обще... 96-98)
  2. стсл лѧгѫ (ср. лещи) - интересны формы императива ляг (< лѧги?) и ляжь (последняя как будто от je-спряжения), обе есть у Даля, обе отмечены в Деулино в одной цитате от одного человека (Деулино:ЖАДОБКА)
  3. стсл станѫ[1] (ср. стати - не от *станѫти)
  4. стсл дѣнѫ (ср. дѣти - не от *дѣнѫти)
  5. стсл бѫдѫ (ср. быти)
  6. стсл (об)рѧщетъ (ср. (об)рѣсти), однако (съ)рѣщѫ

По-видимому, не те случаи:

  1. рус кляну? (ср. клясть) - новообразование в инфинитиве (вместо клять[2] и клянуть[3]), ср. ст.-слав. кльнѫ, клѩти. Правильнее было бы писать клену (ср. укр. клену).
  2. рус стыну? (ср. стыть) - аналогично (вместо *стысть и стынуть): по-видимому, новообразование от *стыднѫти, сты́нуть, сербск.-цслав. устынути, 3 л. ед. ч. устыде (Фасмер)
  3. рус застряну? (ср. застревать)[4] - это единственное слово в группе, имеющее "я" также в старом причастии: застрял, и даже в инфинитиве: застрять. Судя по укр. застрява́ти, правильнее писать застрявать и не включать его в список. Застря́ть, застрява́ть явно вторично по сравнению с застря́чь (Google: 151), застря́гнуть (Google: 1260, Деулино, Даль), застряга́ть (примеры: [1][2]), застря́гивать (примеры: [3][4]).
  4. рус вынь? (вместо ожидаемого выйми (Google: 15900), ср. принять-прими), если вынуть произошло от вынять (так считает Mitrius). В этом случае либо было исходно вынять-вынь (с назальным инфиксом), либо вынь образовано позже от вынуть по аналогии с сунуть-сунь. Однако предположение, что вынять заместилось, а прочие приставочные варианты нет, сомнительно. Гораздо убедительнее версия, что вынуть-вынь исконно наряду с вынять-выйми, и тогда слово вынь надо исключить из списка. Вынай (Google: 647) загадочно.
  5. мяту (Савченко 266) - просто ошибка. Ср. мясти~мятити.

Интересно, что из 6 бесприставочных глаголов ф.0 совершенного вида (дать, пасть, лечь, сесть, стать, деть) назальный инфикс имеют 4. По идее, если бы в пасть он был, он бы отразился в виде юса большого, ср. вручать (итератив от вручить). Или следует допустить разное отражение *ānC в разные эпохи. Однако паду, падёт у Пушкина встречается как несов. вид (Мейе 451/ (переводчик)), сов. вид только с сер. XIX в. (Виногр.).

В старославянском список бесприставочных глаголов ф.0 совершенного вида был несколько шире: дати, быти, пасти, лещи, сѣсти, врѣщи, ѩти, рещи, дѣти (vaillant 355-356 - видимо, пропущено стати). В ѩти назальный инфикс не мог проявить себя никак, но рещи и врѣщи явно его не имеют.

Грот считал, что здесь вставной носовой перед взрывным.

Назальный инфикс в основе наст. вр. также в латинском: лат ru[m]pō - rūpī, выражает начинательность (Мейе 447/ (переводчик)). Гамк 2-366/ находят назальный инфикс в лат sanctus. Туда же лат. lingo и некоторые другие основы настоящего времени [5]: refringo, pp. -fractus, to break up; frangō — frēgī и tangō — tetigī (Тронский 24). В греческом примеров больше?

Отрембский выделял носовой инфикс в дѫбъ (Otrębski 1966/67 по birnbaum 154), кѫпати, *тѫпити, пол. gnębić (он же по 216). Туда же грѫбъ (ОСА 41), księga, pieczęć.

Красухин связывает назальный инфикс и суффикс -н(ѫ)-: стр. 184‒185, о развитии из суф. со ссылками на Кёйпера и Экхарта; стр. 183, 209, 215 (перекрёстные ссылки в примерах основ, особенно интересны славянские с инфиксом и суффиксом в одной форме).[5]

См. также

Примечания

  1. Мейе 448/
  2. Ясвета Серебрякова, Александр Булынко, Наталья Тылик, Павел Волченко. Ср. проклять (Иван Шмелёв "Пути небесные" - проклясть у него не встречается), кляться (Яков Кротов регулярно, Максим Кубарев), покляться (Яков Кротов регулярно, Виктор Мишкин, Наталия Калачева); проклять, кляться, покляться есть в "Словаре русских синонимов" на Академике; кляться есть в "Русско-латинском словаре" http://www.ruslat.info/
  3. "Клянутся, чтоб нарушить клятвы, мечтают, чтоб клянуть мечты" (Игорь Северянин)
  4. застря́нуть, диал. застре́ть, застрева́ть, также пристря́ть "прицениться", севск. (Преобр.), укр. застря́ти, застрява́ти, блр. застря́ць, застре́ць, др.-русск. постряти "застрять", Лаврентьевск. летоп.; перестряпъ "переждал", устряти "застрять" (Козьма Индикопл., ХVI в.); см. Соболевский, РФВ 66, 349; ЖМНП, 1886, сент., стр. 157. Последний исходит из *strępti и сравнивает со стря́пать, др.-русск. стряпати "медлить" (Ипатьевск. летоп.); см. также Ляпунов, РФВ 76, 258. Сближение Преобр. (I, 243) с встре́тить или же со стреха невозможно (против см. Коген, ИОРЯС 23, 1, 25). Вероятно, следует отделять от вост.-слав. слов (вопреки Брюкнеру) польск. zastrąc, zastrzągɫ "застрять", ustrząс – то же, которые, возм., связаны с лит. stringù, strìgti "застрять", лтш. strę̄gu, strigt "погрузиться", straignis "топь"; см. Буга, KS 1, 287; Траутман, ВSW 290; М.–Э. 3, 1089; Брюкнер 522; КZ 45, 323. (Фасмер). Отделять от польского не следует, ср. застря́гнуть 'застрять' (Деулино).
  5. Bhudh http://lingvoforum.net/index.php/topic,11409.msg705355.html#msg705355